English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Наймём

Наймём translate Portuguese

173 parallel translation
Мы наймём корабли у киликийских пиратов.
Negociamos barcos com os piratas cílices.
Мы тебя наймём! Мне нужен человек на полставки.
Preciso de alguém em part-time.
Давай наймём его!
Vamos contrata-lo!
Может, вместе наймём такси?
Talvez possamos partilhar o táxi.
Мы наймём тебе адвоката, солнышко.
Nós arranjamos-te um advogado, querido.
И мы наконец-то наймём Уэйна.
O que nos permitiria contratar o Wayne.
- Мы наймём оратора.
- Contratamos um porta-voz.
Хорошо, давай наймём частного сыщика.
Contratamos um detective.
Наймём персонал, чья единственная работа открывать эти письма и находить самые нуждаемые случаи, людей, которым только мы можем помочь.
Contratar pessoal cuja única função será abrir estas cartas e seleccionar os casos mais urgentes, pessoas que mais ninguém pode ajudar para além de nós.
Леди займитесь-ка той мебелью, что полегче, а на тяжеляк мы наймём пару умников.
Minhas senhoras, porque não se concentram na mobília mais leve... e contratamos gente grande para transportar as pesadas?
и репетиторов наймём.
Com isto, podemos enviar o Songoten para as melhores escolas, pode ter os melhores professores.
Мы наймём адвокатов, мы соберём, наверное, денег.
Nós podemos contratar advogados. Podemos juntar algum dinheiro entre nós.
Скажи всем. Ми наймём клоуна.
Espalhe a notícia que contrataremos o palhaço.
Знаешь. если мы наймём её для него - это его развеселит.
Aposto que, se a contratássemos, isso o animaria.
Займём деньги у Эпштейна.
Pediremos emprestado ao Epstein.
Mы наймем самураев.
Contrataremos Samurais.
Мы тебе займем денег на пальто, но не трогай свои сбережения.
O dinheiro do sobretudo, nós arranjamos-to.
Бабер, мьI продадим завтра дом, наймем тебе хорошего адвоката...
Bubber, vamos vender a casa amanhã, por isso, desta vez, podemos pagar um advogado.
У нас будет шведский стол, и, наверное, мы наймем официанта...
Será um bufete com bar, por isso...
Найдем хозяина денег - возможно, поймем, что случилось.
Se descobrirmos a quem pertence o dinheiro, vamos perceber a razão das mortes.
Мы наймем тебе адвоката.
Vamos arranjar-lhe um advogado.
Мы наймем лучшего адвоката по иммиграции.
Arranjar-lhe-emos o melhor advogado em imigração.
Только на секундочку, а потом все прояснится. И тогда мы поймем, что делать дальше.
E depois vou pôr a cabeça em ordem e vamos resolver então o que fazer.
Я пойду на это, если мы поймем друг друга.
Vou cooperar, se nos entendermos bem.
Может, займем оборону на крыльце?
Vamos deitar o alpendre abaixo.
Боюсь, мы скоро на личном опыте поймем почему.
A razão desse temor nós vamos descobrir da pior maneira.
Если ты найдешь его, может быть, мы поймем.
Se puder encontrá-lo, talvez nós possamos deduzir.
А одно из его указаний было "давай наймем английских парней с задницами как у педиков"?
Foi uma das orientações dele, "contratar um Inglês almofadinha"?
Если вам нужно время на приготовления, мы вас поймём.
Se precisarem de tempo para tratar dos preparativos, - é perfeitamente compreensível.
Мы наймем команду "А".
Contrata-se o Esquadrão Classe A.
- Будем опираться на это, пока не поймем смысл.
- Vamos ver isso até fazer.
Говорю тебе, Зоуи, достанем механика, поставим ее на ноги и заставим заработать... наймем хорошего пилота, может, повара -
Garanto-te, Zoe, só temos que arranjar um mecânico, que a ponha a funcionar outra vez, contratar um bom piloto, talvez um cozinheiro...
- Наймем кого-нибудь, вот как. Кого-нибудь?
- Arranjando ajuda.
Думаю, что мы поймем это, когда найдем.
- Saberemos quando descobrirmos.
Ты уверен что твоя жена не будет возражать если мы займём ваш коттедж на лето, Джэймс?
Tem a certeza de que sua mulher não colocará objecções ao facto de irmos para o seu chalé no verão, James?
ћы наймем насто € щего садовника.
Estou farto. Vou contratar outro jardineiro.
А теперь поймем, кому достанутся скидки на авиабилеты...
Vejamos, isto leva-nos às milhas de voo. Nós estamos a voar!
Если на кухне нет ничего, кроме батареи, тогда мы поймем наверняка.
Se não houver mais nada senão baterias na cozinha, já sabemos.
Скорее всего, нет и юридических прецедентов. И если хочешь, мы наймем адвокатов и составим документы...
Não deve haver um precedente legal, mas podemos contratar advogados...
Например, если мы найдём род Нитшиа, То поймем, что речь идет о пресноводной пристани яхт,
Por exemplo, se encontrarmos o gene nitzschia então sabemos que estamos perante uma marina de água fresca.
Когда мы поймём, что только технологии, разработанные изобретателями, освобождают людей и улучшают качество жизни, тогда мы осознаем, что самое главное сфокусироваться на разумном управлении ресурсами Земли.
De onde vem o dinheiro para pagar a dívida? Do banco central novamente.
Поэтому, давайте осознаем лукавство дьявола, который точно копировал эти вещи, чтобы быть Пророком ". Что, на самом деле, грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства,
para perceber que as pessoas que tentam manter e criar impérios, fazem-no manipulando as pessoas que têm tentado conquistar.
И возможно, эм возможно, мы поймем, что мы на самом деле чувствуем. Время вышло.
E talvez talvez consigamos descobrir o que sentimos, de verdade.
Когда мы поймём, что только технологии разработанные гениями, освобождают людей и улучшают качество жизни, тогда мы осознаем, что самое главное сфокусироваться на разумном управлении ресурсами Земли.
Quando percebemos que é a tecnologia, inventada pela ingenuidade humana, que libertará a humanidade e aumentará a nossa qualidade de vida, percebemos então que o foco mais importante que podemos ter é da gestão inteligente dos recursos da Terra.
Что на самом деле грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства,
DE "PRESCRIÇÃO CONTRA OS HEREGES" O que é mesmo triste, contudo, é que quando cessamos a ideia que as histórias do Cristianismo,
Ну, если хотите, мы вас наймем, уволим, толкнем в грязную лужу. Это даст еще повод разгуливать с такой кислой рожей.
Se quiser, podemos contratar-te, demitir-te, empurrar-te para uma poça de lama, e então podes continuar com essa choradeira de incompetência.
Я думал, что для этого мы наймем моего приятеля Тони.
Estava a pensar em contratarmos o meu amigo Tony para o fazer.
Я пытаюсь пошевелиться под твоим каблуком, возмущаясь, что ученик стал учителем, а затем настаёт критический момент, и мы все наконец-то поймём, каковы наши роли на самом деле.
Eu sofro sob o teu domínio, fico ofendido por o aluno ultrapassar o professor e quando for mesmo preciso, todos percebemos os nossos papéis.
Что, если мы наймем кого-нибудь для прикрытия, чтобы соблазнить Дилан?
E se contratássemos uma acompanhante para seduzir a Dylan?
Но мы наймем независимого эксперта, который представит на суде собственное мнение.
Mas precisamos contratar nosso próprio perito... para dar o seu parecer.
Конечно, мы, мы наймем кого-нибудь в помощь.
Claro, nós... Talvez... Talvez precisemos de contratar alguém para ajudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]