Наказана translate Portuguese
176 parallel translation
Деревня будет наказана за это!
A aldeia vai ser castigada por isto!
Илс фон Вестхаген будет наказана за свои действия!
Ilse von Westhagen deve ser seriamente castigada.
А сейчас ты наказана
Mas tu não o aceitas assim.
А за то, что слишком долго тянула, будешь наказана.
Concerteza vais ser castigada por teres hesitado um segundo a mais.
- Пока не знаю... Но наказана она будет в вашем присутствии.
- Não sei mas vai ser castigada na tua frente.
То есть, как следует наказана.
Quer dizer adequadamente castigada!
- Ты наказана. И знаешь это.
- Mas tu estás de castigo.
Она курила травку. И наказана.
Está de castigo por ter fumado droga cá em casa.
Сами пьют по шестой банке, а я наказана.
Eles bebem o que querem, e eu é que fico de castigo.
За это ты должна быть наказана.
Por isso, devem ser castigados!
Потом я буду наказана всегда.
E depois fico de castigo para sempre.
- Такая женщина должна быть наказана. - Я знаю.
- Essa fêmea devia ser severamente punida.
Она была под его контролем и не должна быть наказана.
Porque ela estava sobre o seu controlo mental e não deve ser penalizada pelas suas acções.
- Если умничаешь, будешь наказана.
- Se assim é, vais ser castigada.
- Ну, это слишком! Наказана ты будешь!
Agora foste longe de mais.
Нет, но у тебя сейчас будет дурной сон о том, что ты наказана до конца жизни.
Estás prestes a ter um pesadelo estás fora de circulação para o resto da vida.
- Ты уже наказана!
- Já estás retida.
Но это не простительно, Я буду наказана.
Mas não é desculpa. Eu mereço uma punição..
Их не пускали в школу и вообще не выпускали из дома. Но Люкс была наказана особенно жестоко.
As raparigas foram tiradas da escola, e a Sra. Lisbon fechou a casa num isolamento de segurança máxima.
- Ты будешь наказана. - Нет, не надо.
- Que castigo recomendam para ela?
Я наказана.
Estou a ser castigada.
Конечно, ты не наказана.
De certeza que não estás a ser castigada.
Почему я должна быть наказана за то, что произошло?
Não vejo porque hei-de ser castigada por um acidente.
Правда, за что наказана?
Estou só a brincar. A sério. Que fizeste?
Это она заставила своего мужа Ахаба убить Набота. И за это была наказана.
Foi ela que convenceu o marido Acab a matar Nabat e por isso foi castigada.
Вы хотели, что бы и она была наказана. Нет.
- E queria que fosse castigada...
Как дрон, я забрала тысячи, но не была наказана.
Como um drone, eu tirei milhares. Mas eu nunca fui punida.
- Она должна быть наказана.
- Ela terá de ser castigada.
Посмеешь снова вынюхивать про меня, и твоя дерзость будет наказана в десятикратном размере.
Atreve-te a procurar-me de novo e tua insolência será punida.
Я наказана. Я занималась сексом и теперь я не поступила в Гарвард.
- Fiz sexo, por isso não entro em Harvard.
- Она наказана и будет сидеть дома.
- Ela está de castigo.
Вы доверяете мне, чтобы со мной пошли несколько человек для вечеринки по случаю дня рождения, это превращается в раджер кто то чуть не утонул, и я наказана?
Confiou em mim para convidar algumas pessoas para uma festa de anos, e deu confusão. Uma pessoa quase se afoga na piscina e nem sequer sou punida?
Она будет наказана.
Será castigada por isso.
Ќе забыла, что ты наказана?
Lembra-te que estás de castigo.
Она - неверующая, и должна быть наказана за свои грехи.
Ela é descrente e deve ser punida pelos seus pecados.
Доктор Бейли, у Стивенс нет никаких привилегий она наказана?
Dra. Bailey, a Stevens não tem privilégios. Porque fez asneira?
Доктор Янг не наказана, и она в операционной сейчас можете пропустить меня?
A Dra. Yang fez asneira e está no BO 2. Ligas o intercomunicador?
Она должна быть наказана, а не вознаграждена.
Ela devia ser castigada, não recompensada.
Пенни Лу Пинглтон, ты абсолютно совершенно и навсегда наказана.
Penny Lou Pingleton, estas absolutamente... positivamente, permanentemente de castigo.
Ты ведь наказана.
- Estás de castigo.
Наказана - значит наказана!
Castigo é castigo.
Я думала, что наказана, за то, что уехала, но На самом деле...
Pensei que estava a ser castigada por me ir embora, mas...
Я наказана за то, что вернулась.
Estava a ser castigada por voltar.
- Будешь наказана!
- Você será castigada.
Кто бы ни был вовлечен в это, он должен признаться, или вся команда будет наказана.
Seja quem for que esteja envolvido tem que avançar, ou a equipa toda é castigada. Está bem!
Если я опоздаю еще хоть раз на урок мистера Ханта, я буду наказана до конца жизни.
Se me atrasar outra vez para a aula do Sr. Hunt vou ficar em detenção para sempre.
Ты наказана.
Estás de castigo.
Ты наказана!
Desculpa mas tenho que voltar à convenção.
Ты наказана и будешь делать, что я велю.
Estás de castigo e fazes o que eu mandar.
Два месяца! Наказана.
Dois meses.
Ты будешь наказана!
Disciplina!