Напился translate Portuguese
544 parallel translation
- Я напился.
- Estou bêbado.
Если ты напился, чтобы поговорить со мной о мисс Александер, то не старайся.
Bem, se você bebeu para me falar sobre... a Srta. Alexander, nem comece.
Ты что напился?
- Que estás a fazer?
Это был один из посыльных, и он не напился, Баллин, его убили. Отлично.
O mensageiro não bebeu demais, foi assassinado.
- Я уже напился.
- Já estou bêbedo.
И около Осаки я напился из родника.
Por isso, perto de Osaka, bebi de uma nascente.
Определенно, ты опять напился.
Tens estado bebendo outra vez.
- Анри, ты снова напился.
- Estiveste a beber outra vez.
Он ведь только напился.
Só se embebedou.
Он просто напился, прости меня!
Não! Foi o que ouvimos dizer, Luz.
Я хорошенько ему врезал, когда он напился и решил меня подстрелить.
Tive de lhe bater na cabeça algumas vezes... quando se embebedou e tentou disparar em Wichita.
Младший Клэнтон напился в салуне.
O jovem Clanton caiu de bêbado no Alhambra.
Как же я напился.
Melhor ir agora. O metrô ainda está funcionando?
Сэм, Йенссон так напился, что не сможет залезть на шест.
Jensen está tão bêbado que não pode competir nos postes.
Ты напился и не доехал до нее! - Я напился не до, а после!
Não me embebedei antes, embebedei-me depois.
Потом я напился, да потом сделал глупость, о которой жалею.
Por isso me embebedei. E logo, fiz uma estupidez que lamento.
Ему ты заплатил мало. Поэтому он напился вместе с Кумой и разговорился.
Pagaste-lhe muito pouco, embebedou-se e falou...
Караул напился.
- Os guardas estão bêbados.
- Помнишь, у "Дельфино" ты напился?
- Estavas com os copos, no Delfino?
Я потерял работу и был разорен. Я напился. - Депрессия!
Perdi o meu lugar e estava sem dinheiro, tinha bebido...
Кажется, я сильно напился вчера.
Ontem à noite apanhei uma bela tosga.
К полудню этого дня в прошлом году весь гарнизон полностью напился.
No ano passado, ao meio-dia já toda a guarnição estava bêbeda.
Значит, я действительно напился вдрызг.
Pois, devo estar bêbedo que baste.
Ну, что произошло вчера вечером кроме того, что ты напился как извозчик?
O que aconteceu ontem à noite além da sua bebedeira?
Накануне я напился до чертиков. Как...
Bêbado feito um porco.
оно не совсем сухое. до какой степени напился.
- Não está completamente seco. Ele não se afogava num leito de rio húmido, por mais bêbedo que estivesse.
Напился разных таблеток.
Tomei umas 250 g de pílulas.
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
O tempo de ontem para os bêbedos... que dormiram todo o dia.
Он полностью напился.
Ele está todo lixado.
Помните рассказ, который читала нам мама в тот вечер, когда Себастьян впервые напился? В тот страшный вечер?
Lembra-se da história que a Mamã nos leu quando o Sebastian se embebedou pela primeira vez, naquela noite horrível?
Давайте повеселимся! Снова напился?
Cool, vamos divertir-nos!
Боже мой, ну и напился он.
Meu Deus, o que esta gente bebe.
Думаю, он сейчас напился в стельку.
Acho que ele deve estar lixado. Acho que a Cynthia o despachou.
Напился! Вот урод!
- Está doido!
Напился и за руль... что-то такое, верно?
Etava drogado, não estava?
Ну я и напился - до чёртиков в глазах.
Estava confuso e nem via bem.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
a 3 de Agosto. E eu estava tão bêbedo que mal conseguia ficar em pé.
Я НАПИЛСЯ В "ПЛАМЕННОМ МО"
FUI BRINDADO NO MOE FLAMEJANTE
Ты напился.
Tu estavas bêbado.
- Я напился и заглянул ей в вырез.
Porque me embebedei e olhei para o decote dela.
После того, как тебя застрелили, я напился как сапожник, пришел домой, сбил и разбросил массу вещей, бросился в кровать, а когда проснулся, тот же день.
Depois do que tu foste assasinada, enchi a cara,... voltei para casa, derrubei um monte de coisas e dormi. E quando acordei, o dia se repetiu.
Напился, наверное.
Mas a vida dele é voar. É o melhor piloto do mundo.
Я ушёл из дома, напился, как свинья, и устроил дебош.
Finalmente fugi e apanhei uma bebedeira. Não havia mais nada para fazer.
Но Роми здорово напился тогда.
Mas o Romey estava bêbado e sob calmantes.
Ты напился.
Você está bêbedo.
Ради всего святого, ты опять напился?
Por Deus, Don Alfonzo... é um ataque causado pela bebida? Como ousa suspeitar de mim!
Напился и буянит.
Leve-o para o Hospital de Camden.
Почему? Из-за того, что кто-то напился?
- Por que um homem bebeu demais?
Морис, ты прав, я напился.
Maurice tens razão.
" Мэл снова напился!
Descubri que trabalhavas para COME e ENGOLLE... e parti o coração dele. Mel voltou a beber!
Напился.
Ele está enfurecido.