Напиток translate Portuguese
887 parallel translation
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.
Durante a noite Nosferatu agarra a sua vítima e suga-lhe o sangue como uma macabra bebida que lhe salvasse a vida.
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.
Durante a noite, Nosferatu agarra a sua vítima e suga-lhe o sangue como uma macabra bebida que lhe salvasse a vida.
- Официант, ещё один напиток мистеру Лэндису.
- Por favor, outra bebida para o Sr. Landis.
Из него, Девид Кентли пил свой последний напиток.
Foi por ele que o David Kentley tomou a sua última bebida.
- Как там твой напиток?
- Como está a tua bebida?
Это "пока" - мерзкий напиток.
Isto é Poca. É uma bebida selvagem.
Надо ли смешивать этот напиток?
Será que devia misturar?
Принеси мистеру Денверу напиток, выпьешь?
Traga uma bebida ao Sr. Denver, está bem?
Бурбон - вот настоящий напиток.
Para beber, só bourbon.
Не желаете прохладительный напиток, господа?
Deseja alguma coisa, Sra? Alguma coisa para refrescar a garganta, Sr.?
Не желаете прохладительный напиток, мэм?
Quer refrescar a sua garganta, minha senhora?
Не хотите прохладительный напиток, сэр?
Quer refrescar a sua garganta, senhor?
Если ему нравится яично-винный напиток, на кухне есть битые яйца, с желтком, отделенным от белка.
Se quiser um ponche, há um ovo desperdiçado na cozinha pronto e separado Sente-se.
И не приготовить для меня напиток из хлебного спирта и дождевой воды и выпить самому чего захотите.
Faça-me uma bebida de álcool de cereais e água da chuva e sirva-se.
Холодный напиток.
Uma bebida.
Напиток?
Uma bebida...
Холодный напиток вперёд.
Aceito, mas adiantada e fresca.
Я принесу вам охлаждающий напиток.
Vou buscar-lhe uma bebida fresca.
Я попрошу ее готовить вам напиток с травами каждый день. Это намного безопаснее и полезнее, и витаминов больше чем в любых таблетках.
Vou-lhe encomendar uma infusão, mais fresca, segura e fortificante que quaisquer comprimidos.
Привет. Минни, я сейчас ухожу, так что не смогу выпить напиток в 11 : 00.
Minnie, vou sair, sem tomar a minha bebida das onze.
Не забудь про свой напиток.
- Não convém deixar estagnar.
Я сама себе все приготовила напиток.
- Fiz a minha própria bebida.
Говори, Розмари, ради Бога, что ты еще добавила в этот напиток?
Vá lá, Rosemary, por amor de Deus, que mais puseste naquilo?
- Том, как напиток?
- Como está a sua bebida, Tom?
вкусные итальянские булки с сыром и национальный домашний напиток.
Mais tarde, as crianças lancharam pão, queijo nacional... com algumas saborosas chávenas de chá.
Это напиток белых. Даёт силу.
É uma bebida dos brancos que dá forças.
А вот теперь это - хороший напиток.
Esta é uma boa bebida.
Человеку, который изобрел этот разносящий мозг напиток, также принадлежит наимудрейшее изречение :
'O inventor desta bebida entorpecedora de mentes'também nos legou o mais sábio comentário alguma vez feito, como segue :
Мы ее пьем. Это напиток.
É uma bebida.
Великий напиток этот бурбон. Его изготовляют в Кентукки.
Este bourbon é muito bom.
Это любимый напиток Элейн.
Esta é a bebida preferida da Elaine.
- Спасибо за напиток.
- Obrigado pela bebida.
Очень изысканный напиток.
Uma bebida deliciosa.
Крепкий напиток.
Esta bebida é forte. O que é?
Это куда более лучший напиток, чем метиловый спирт.
É muito melhor do que beber metano.
Жучимый напиток?
Bebida de escaravelho?
Насьiпать гору льда, лед растает и разбавит напиток.
A montanha de gelo, o degelo primaveril.
Там в буклете бьiла обещан бесплатньiй напиток, я хочу апельсиновьiй.
O folheto prometia uma bebida de graça, amigo. Quero uma daquelas coisas cor de laranja.
- Напиток, сэр?
- Aceita uma bebida?
Приятный прохладный напиток.
Uma bela bebida fresca.
Коронный напиток юга.
É o vinho da casa do Sul.
Шелли, будь добра, предложи мистеру Пинклу прохладительный напиток.
Shelly, podes dar ao Sr. Pinkle algo para beber?
Пьем приготовленный мною напиток
- Bebam a bebida que eu fiz
ƒжои, приготовь напиток "проснись".
Joey, vamos fazer sumo de acordar.
Это был его любимый напиток на вынос в натуру.
20 anos. Bebia sempre isto quando tinha um trabalho.
Что, в напиток?
Na bebida?
Эй, я знаю один напиток.
Conheço uma bebida boa.
Не знаю, чем объяснить, но огонь сделал напиток хорошим.
Não sei a explicação científica, mas o fogo melhorou o gosto.
Ого, похоже, напиток чертовский.
Uau, parece um senhor drinque.
Напиток вкусный, и мне полегчало.
Isto é delicioso, e meu catarro soltou.
Это напиток, Джим.
É uma bebida, Jim.