Напоминание translate Portuguese
491 parallel translation
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
O fenómeno electromagnético conhecido por Murasaki 312 rodopia qual praga furiosa no espaço, recordando que sete dos nossos colegas continuam desaparecidos.
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
É para recordar que, como vulcano, pode ligar-se mentalmente aos medusanos melhor do que eu?
Всего лишь напоминание.
Um lembrete.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Uma lembrança de 40.000 gerações, de homens e mulheres racionais que nos precederam, acerca dos quais pouco ou nada sabemos, e nos quais se baseia a nossa civilização.
Взамен того, они - скорбное напоминание, что ничто не длится вечно, и что звезды тоже умирают.
Em vez disso, são as tristes lembranças, de que nada dura para sempre, e que mesmo as estrelas também morrem.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
O efeito estufa corrente em Vênus, é uma advertência válida de que temos, de levar a sério o aumento do efeito de estufa na Terra.
- Уберите пожалуйста её тарелку... и любое напоминание о ней, и принесите мне большой стакан водки.
Sim? Pode livrar-se de qualquer evidência dela e traga-me um copo grande com vodka?
Небольшое напоминание, Гастингс : никогда не пренебрегать мелочами.
É uma pequena recordação de que não devemos desprezar o trivial, nada é indigno.
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание
Recomendo que façamos uma ligação rápida e cordial para a Terra do Gelo. Sejamos gentis,
Спасибо за напоминание, шериф.
Obrigado por mo recordar, Xerife.
И как напоминание о злодеяниях прошлого, они возвращаются, чтобы посещать нас.
E à semelhança dos erros do passado, voltam para nos assombrar.
Мама говорила, что мое имя - это напоминание. Напоминание того, что мы все делаем вещи абсолютно бесчувственные.
A minha mãe dizia que o nome Forrest serviria para lembrar que todos nós fazemos coisas sem sentido.
Они, чёрт, ходячее напоминание о том, как свихнулась эта хреновая система.
... que tive a desdita de conhecer. Estes dois filhos da puta, mostram que o sistema está fodido.
- Итак, ребята,.. ... живое напоминание о тюремном душе.
Bom, de certeza que já foram os dois presos antes...
Я оставил его как напоминание о том, каким я был.
Guardei-o para me lembrar de como eu era.
Ведек Барайл, спасибо за напоминание, как легко можно неверно истолковать священные тексты.
Obrigada, Vedek Bareil, por nos lembrar que o texto sagrado pode ser tão facilmente mal interpretado.
Это обычай Как напоминание
Uma relíquia. Para não esquecer.
Второе напоминание о трёх неоплаченных талонах.
Um segundo aviso para três multas excepcionais.
Штрафной талон - это первое напоминание.
A multa era o primeiro aviso.
Сияя подобно солнцу в послевоенной дымке. Чудесное напоминание о беззаботных днях.
Ainda me chamam Almirante e há muito que abandonei a vida do mar.
Постоянное напоминание, что твоему брату суждено быть правителем только потому, что ему повезло родиться первым.
A constante lembrança que seu irmão está destinado a ser o governante só porque ele teve sorte suficiente de nascer primeiro.
Они растают на солнце - напоминание о том, что всё приходящее.
Á medida que o sol as derrete são como um aviso de que nada perdura.
Напоминание : Неаккуратное ведение машины может привести к плачевным результатам.
Lembre-se : condução perigosa invalida a garantia.
Во время игры студенты... в спонтанном порыве истинного патриотизма.. сотнями бросали свою теннисную обувь, в напоминание о Старом Башмаке.
Os alunos, durante o jogo, num rompante de patriotismo... jogaram centenas de sapatos na quadra para apoiar... a busca pelo Old Shoe.
- Среди которой, было напоминание о родительском собрании.
Incluía uma carta de aviso acerca da noite dos pais e professores.
Постоянное напоминание, что вы - их господин.
A lembrança constante de ser dono e senhor deles.
Рассматривайте их как напоминание, что "Вояджер" - это мой корабль.
Considere-o uma advertência de que o Voyager é minha nave.
ќчень... ј дл € мен € день за днем видеть людей в этом мире - посто € нное напоминание.
Pois está! Vê-los neste mundo perfeito que Ele criou... para vocês, lembra-me constantemente... que mesmo chegando primeiro, nós e os meus,... são vocês que ele mais respeitou.
Но для начала - ежедневная инъекция покойного порока. Билл Хикс - просто как напоминание, чтобы не слишком серьезно относились к жизни ".
Mas primeiro, a injecção diária do profeta Bill Hicks, só p'ra não levar a vida demasiado a sério.
Грустное напоминание о тех временах когда два могущественных народа бросали вызов друг другу и затем смело состязались в открытом космосе.
Uma recordação de uma época em que duas nações poderosas se desafiaram e embarcaram numa corrida arrojada ao espaço.
Да нет, но было бы неплохо иметь напоминание о нашем супружестве.
Não, mas poderia ter sido bom ter uma pequena lembrança do nosso tempo de casados.
Знаешь, в любом случае эта рубашка - плохое напоминание о том, что ты покупала мне вещи.
Sabes, esta t-shirt traz más memórias sobre tu comprares-me coisas de qualquer maneira.
Это постоянное напоминание, что вы отличаетесь от всех остальных.
Ia ser um lembrete constante de que você é diferente dos outros.
Я подумал, ты захочешь это назад... как напоминание о времени, проведённом вместе.
Achei que você gostaria de lembrar... aqueles momentos... que passamos juntos.
Надеюсь, вы не подумали, что мне понадобится напоминание.
Mas espero que penses que eu precisava de ser lembrada.
Эти розы, как напоминание о каждом моменте прошлой ночи.
Há uma rosa por cada momento em que pensei em ti na última noite.
Это просто напоминание для Тони Кальвино.
É um recado para Tony Calvino.
- Постоянное напоминание.
Guardei isto para não me esquecer.
- Напоминание о чем?
Para não se esquecer de quê?
А тот смотрит с удивлением и говорит, что это напоминание ей о том, что все мужики кобели.
em seguida olhou o cão e o cão deu uma volta, e ele disse... É uma merda de uma vaca!
Маленькое напоминание для тех, кто чувствует себя достаточно хорошо.
só para lembrar aos que se sentem bem.
небольшое напоминание нашим будущим братьям. совершенно - новый дом на кампусе, расположен в бывшей резиденции декана Притчарда.
Uma pequena nota para todos os futuros irmãos aí fora... nova casa no campus, localizada na antiga casa de Dean Pritchard.
Но теперь я просто скелетообразное напоминание того, что когда-то было эпицентром урагана жизни.
Mas agora reduzi-me a um esqueleto que nos faz pensar como somos frágeis.
НАПОМИНАНИЕ Это Прометей просит сигнала для начала миссии.
Aqui nave Prometheus. Solicito autorizaçao para iniciar a missao. Prometheus, aqui Vandenberg.
Я благодарю достопочтенную леди за этот ответ и за напоминание о необходимости продолжения борьбы с мировой нищетой. "Я скажу им трахнуть самих себя"
Agradeço à adorável senhora por esse apelo e por reconhecer a importância da necessidade de continuar a luta contra a pobreza mundial!
- Спасибо за напоминание.
- Obrigada pela lembrança.
Это словно напоминание мне о том, что когда-то мы встретились, -... что это произошло на самом деле.
Como uma lembrança de que nos encontrámos, no passado, de que isso foi real, aconteceu.
Такое обычно не пишут, как напоминание себе.
Isto não é o tipo de coisa que alguém escreve a si mesmo.
Это просто напоминание традиций, что предшествуют эпохе Просвещения.
e apenas uma lembrança de tradições anteriores à nossa era de iluminismo.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах. Дети, можете заходить.
Crianças, já podem entrar.
ты живое напоминание обо всех ошибках в моей жизни
És uma recordação viva de todos os meus falhanços.
напоминание о том 23
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55