Наряд translate Portuguese
536 parallel translation
А мне наряд достался от тётушки Пэтси.
A minha camisa de noite veio até mim por cortesia da tia Patsy.
Милорд, вот ваш наряд к пиршеству.
Senhor, eis vosso fato para o banquete.
Может быть, причиной был ваш наряд?
Não acha que o seu traje pode ter algo a ver com isso?
Это будет чудесный наряд!
Vai ser um vestido que nem te digo.
Это официальный наряд джентльмена.
É o traje formal de um cavalheiro.
Ваш наряд идеально подходит для охоты на фазанов где-нибудь в Сассексе,
Talvez seja o vestido ideal para uma festa, mas aqui não presta.
Посмотри на свой наряд старой шлюхи, взятый за 50 центов напрокату старьёвщика! Корону нахлобучила!
Olha para ti nessa velha fantasia de carnaval alugada por 50 cêntimos nalgum trapeiro!
Хочешь наряд вне очереди?
Queres ser pago? Pára com isso.
Папа, вот наряд, держи.
Pop. Aqui tem o seu passe.
Уговори Лепика прислать наряд полиции на виллу после полуночи.
Hughson, volte para a cidade e convença o Lepic a ter polícia na vila logo após a meia-noite.
Посмотрите, что за наряд!
Olha essa roupa!
Что у Вас за наряд?
- Bem, estávamos...
А что за наряд?
O que fazes aqui, vestido assim?
В Каире ты снимешь этот нелепый наряд.
No Cairo, tirarás essas vestes que trazes.
Что означает Ваш наряд?
Porque veio aqui assim vestido?
Я пока скину этот дурацкий наряд.
Eu vou tirar este fato idiota.
Кстати, по условиям пари он платит и за ваш сегодняшний наряд.
Ele vai pagar as tuas roupas todas.
Говорит старший помощник. Охрана, пришлите на мостик вооруженный наряд.
Segurança, enviar grupo armado à ponte.
Наряд для похода в церковь.
Martha, o teu vestido de ir à missa aos domingos.
Этот наряд более уместен, мистер Спок?
Este meu traje é mais adequado, Sr. Spock?
♪ Наряд смертей мелькает ♪
E eu posso ver o disfarce da morte
Как жалок вид их и как дик наряд. Они так отличаютсяот прочих жильцов Земли. И все ж они на ней.
Criaturas tão definhadas e selvagens nos trajes que não parecem habitantes da Terra.
Зачем рядить меняв чужой наряд.
Por que me vestis trajes emprestados?
Смени наряд, а то поймут, что мы и не ложились.
Recolhamo-nos.
Наденешь ету слабость, я тебе влеплю наряд вне очереди.
Se vestires esse "fraco", ainda apanhas uma faxina.
Целый наряд полиции.
Veio a patrulha toda.
Этот наряд я взял за 20 баксов.
Olha aqui. Apostei 200 em ti.
Как думаешь, сколько стоит его наряд?
Quanto é que terá custado a fatiota?
Через 2 года я расстался с экзотическим существованием, снял тропический наряд и, как было предусмотрено, вернулся в Нью-Йорк.
Livrei-me das experiências desses dois anos com o meu estojo tropical e regressei a Nova Iorque, tal como tinha planeado.
– Откуда у тебя этот наряд?
- Onde foste buscar isso?
Будет лучше, сэр, если вы снимете свой наряд.
Será mais bem atendido se removeres tuas roupas.
Какой красивый наряд.
- Que fato tão bonito.
Наряд вне очереди.
Um serviço de faxina.
Скажи, чтобы отправил наряд в квартиру Дороти. Скажи ему, чтобы он поспешил.
Pede ao teu pai para mandar a polícia ao apartamento da Dorothy.
Немедленно пришлите сюда наряд.
Yar na sala de observações. Mande reforços agora.
А что это за наряд?
Estás vestida de quê?
Просто рассматриваем твой наряд.
Só estamos a revistar a tua roupa civil.
Это что, похоронный наряд?
O que é isto? A tua mortalha?
Что за безумный наряд, Барн?
Qual é a da fantasia, Barn?
Боже мой! Что за наряд!
Céus, aquela toilette de praia é um erro.
Я всё время хотела сказать, что у Вас очень красивый наряд.
Desde que chegou que lhe queria dizer que tem roupas lindíssimas.
- У тебя прекрасный наряд.
- És um galo genial.
Передай О'Дудлу, чтобы послал сегодня вечером наряд к Лео.
Diz ao O'Doole para arranjar um carro ao Leo esta noite.
Хоть неопрятен твой наряд
- Não deixes este depenado e rapado... - Disse eu...
Это лицо закапывает велосипед, а затем и весь свой маскировочный наряд.
Enterrou a bicicleta. Depois enterrou todo o equipamento necessário do homem com barba.
Посмотри на его маленький наряд.
Olha para o fatinho dele!
Не переношу ежедневные попытки выбрать себе наряд.
Não suporto ter de arranjar combinações diferentes todos os dias.
Наряд прибыл со мой. Он уже арестован.
Vieram cá buscá-lo há pouco.
Потом в наряд на кухню и чистка выгребной ямы!
Depois, vais ajudar a limpar a gordura da cozinha!
Девушка, что у вас за наряд.
O que fazes com essa indumentária, rapariga?
Вот Ваш наряд!
Aqui tem o seu vestido.