English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нас провели

Нас провели translate Portuguese

52 parallel translation
Нас провели, переведя часы на 10 минут вперёд.
Fomos enganados graças a um relógio adiantado.
Знаю, что вы не можете согласиться с нашими верованиями, но они нас провели через многое и проведут через это тоже.
Sei que pode não concordar com as nossas crenças, mas ajudou-nos a ultrapassar muita coisa, e vai ajudar-nos a ultrapassar isto.
Нас провели.
Fomos atraiçoados.
Нас провели.
Estão a brincar connosco.
Они подумают : "Они опять нас провели".
"Deram-nos outra vez a volta".
Нас провели через дверь, обитую зеленым сукном, по узкому коридору для прислуги в буфетную.
Escoltaram-nos por uma porta forrada com uma baeta verde, passando um corredor de serviço que conduzia à despensa do mordomo.
Нас провели.
- Fomos enganados.
На нас провели много тестов.
Fizeram-nos uma data de testes.
Наверное, думают, что нас провели так же, как и их.
Provavelmente, porque pensaram que fomos manipulados tal como eles.
Не так давно нас провели!
Não fez muito tempo que fomos enganados.
Нас провели - вот в чём.
O que se passa é que nos enganaram.
Нас провели.
Foi uma distração.
- Свято - В общем, они провели нас через турникеты и направили шататься внутрь.
Eles ajudam-nos a passar na borboleta e largam-nos lá dentro.
Мы отлично провели время, но не думаю, что у нас что-то получится.
Ela acabará por não ir. - A sério?
Мне жаль, что ты так думаешь, Хайд, но я думаю, время, что мы провели вместе, немного научило нас терпимости, человечности, дружбе.
Sinto muito que tu te sintas dessa maneira, Hyde... Mas penso que o tempo que gastamos juntos... Ensinou-nos um pouco sobre tolerância...
Они нас провели.
Não!
Нам нужно, чтобы вы провели нас от корабля до пирамиды и обратно.
Precisamos que nos leve da nave à pirâmide, e de regresso.
Мы провели томографию на всех младенцах, и, к сожалению, ничего не нашли, поэтому мы начнем давать им самые сильные антибиотики, что у нас есть, и будем надеяться, что они сработают.
Fizemos ressonâncias a todos os bebés e infelizmente não encontrámos nada. Vamos dar-lhes os antibióticos mais fortes que temos e esperar que isso resolva alguma coisa.
Они выкинут нас, Эйвон! Джо Сделка и эти ниггеры, они провели голосование.
Prop Joe e os outros votaram.
Вы двое встретились, влюбились, и провели 8 лет вместе в некоем роде... ином измерении, и теперь вы здесь, с восьмью годами любви и женитьбы за поясом, при том как у нас не было... совсем никакого времени.
Vocês os dois encontraram-se, apaixonaram-se, e passaram 8 anos juntos numa espécie de... "realidade alternativa", e agora estão aqui, com 8 anos de amor e casamento, naquilo que para nós foi tempo nenhum.
- Райан, они провели ночь в комнате и нас разделяла только стена.
Ryan, eles passaram a noite no quarto mesmo ao lado do meu.
Может быть поэтому мы провели столько времени в этом магазине, даже в колледже у нас ничего не получалось.
Talvez tenha sido isto o motivo de termos passado tanto tempo lá, porque a universidade ou sei lá eu que mais, nunca nos saiu bem.
Мы пропустили бой, ужин был испорчен, мы провели половину ночи в больнице, и нас вышвырнули из отеля.
Perdemos o combate, o jantar ficou arruinado, passámos metade da noite no hospital e fomos despejados do hotel.
Мне кажется, актеры и команда отлично провели время, и у нас получается обалденная хрень.
Acho que os actores e a equipa se divertiram. - Conseguimos grandes cenas
Знаешь, у нас много общего, и мы провели так много времени вместе за эти годы, и... конечно, твоё эссе действительно заставило дрогнуть мое сердце.
Bem, ainda assim é simpático. Deixa-me perguntar isso. Quando estes pensamentos sobre nós te passaram pela cabeça, é... bom?
Мы провели всю нашу жизнь, поиск бесценных артефактов... и одна вещь, которая в большинстве драгоценное для нас, мы потеряли.
Passámos a vida inteira a procurar artefactos valiosos, e perdemos a coisa que nos é mais valiosa!
Мы провели в воде почти сутки, до того как нас подхватило течением.
Estivemos na água mais de um dia antes de a corrente nos levar.
Если б вы хоть день провели в патрульной машине, те, которые нас критикуют 2 часа с нами в патруле, и они обосрутся от страха!
Duas horas connosco e vai ver, vão se borrar todos de medo!
Просто... ну, знаешь, мы с Итаном провели бы все каникулы вместе, и занялись бы всякими забавными вещами в Лос-Анджелесе, на которые у нас обычно не хватает времени.
Eu e o Ethan planeámos passar as férias juntos e fazer coisas divertidas em L.A. que não tivemos tempo para fazer.
Все что я хочу сказать, что было бы здорово, если бы вы провели другое товарищеское соревнование и имели бы достаточно вежливости, чтобы в этот раз пригласить нас
Não é justo. - Acho que o seu telemóvel está a tocar. - O quê?
Если у нас ничего не выйдет, то вся работа, что мы здесь провели, будет дискредитирована.
Se fracassarmos contigo, então tudo o que tentámos fazer aqui ficará desacreditado. Tudo.
Помнишь, как ужасно ты себя чувствовала, когда узнала, что мы с Роем провели прошлый день Благодарения в Блинном Замке, и ты пригласила нас к себе на следующий год? Нет.
Não.
ESPN провели нас
A ESPN lixou-nos.
То время, что мы провели вместе с Полом, сделало нас теми, кто мы есть сейчас.
Porque o tempo que passamos com ele, fez-nos o que somos
Мы как бы неплохо провели время, что привело меня к мысли : возможно, у нас есть надежда.
Divertimo-nos hoje, o que me levou a pensar que ainda pode haver esperança para nós.
Я не знаю, почему говорю это. Полагаю, я просто не хочу чтоб ты считал, будто я не думаю о нас, знаешь, и... все те годы, что мы провели вместе, потому что я... думаю о..
Acho que não quero que penses que eu não penso sobre nós, tu sabes, e... todos esses anos que passámos juntos, porque eu também... penso acerca... de tudo o que abandonei.
У нас был ужин со стейком, ты купил мне первое пиво, и, а... это был один из лучших дней, которые мы провели вместе.
Jantámos bifes, deste-me a minha primeira cerveja, e... Foi um dos melhores dias que já passámos juntos.
Нас нагло провели
Já emitimos um alerta.
И ты понимаешь, что если бы у нас были свидетели, мы провели бы опознание.
Por isso sabes que se tivermos uma testemunha, vais ficar em pé num alinhamento.
Для этого они нас и провели, чтобы нам казалосб, будто прошёл уже год.
Por isso fizeram-nos acreditar que tinha passado um ano.
Перенаселение душило привычную для нас жизнь, поэтому мы провели несколько экспериментов по регулированию рождаемости, прерыванию воспроизводства.
A sobrepopulação estava a sufocar a vida tal como a conhecemos, então, autorizamos algumas experiências para regular a fertilidade, para interromper a reprodução. Para tornar as pessoas estéreis.
Куперы решили делать операцию у нас, поскольку мы провели их так много, и набрались опыта.
Os Coopers escolheram fazer a operação aqui, porque já fizemos muitas e estamos a ficar bons.
Они провели последний год, защищая нас, и в итоге выяснилось, что лучше этого не делать.
Eles passaram o ultimo ano a não fazer nada mais do que apoiar-nos quando faria muito mais sentido não o fazer.
Мои инстинкты провели нас сюда.
Foi o meu instinto que nos trouxe até aqui.
Нас провели.
- Quem?
Я должен поверить, что вы провели свое собственное расследование, и никто из нас этого не заметил?
Eu tenho que acreditar que puxaste Pela tua própria investigação sem que nenhum de nós reparasse?
Если кто-то спросит, мы... провели вместе одну ночь и у нас не сложилось.
E se alguém perguntar... nós... foi, apenas, uma noite. Não funcionou.
Ты знаешь, помимо того времени, которые мы провели с ней и ее перевоплощенным другом, или того, когда нас пытались убить.
Só o tempo que passámos com ela e a alma gémea reencarnada, e com as pessoas a tentar matar-nos.
Приводите своего командира, а я расскажу ему, как вы провели нас на базу, с торжественным приемом.
Direi que nos deixou entrar na base, com tratamento VIP.
Мы восполним каждую неделю, которую вы провели вдали от нас. Искупим каждый день, когда любовь не окружала вас.
E iremos compensá-la por cada semana que passou afastada de nós, por cada dia que passou afastada do alcance do amor.
– Слушай, мы отлично провели время вместе и я очень ценю всё, что ты для нас сделал. – Я выгляжу потрясённым?
- Pareço chocado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]