English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Насквозь

Насквозь translate Portuguese

736 parallel translation
Не Hermès, но что-то похожее. И он насквозь пропах ароматом L'Heure Bleu от Guerlain.
Não Hermès, mas algo muito parecido, e absolutamente encharcada em'L'Heure Bleu', da Guerlain.
Ее подушка всегда вся насквозь мокрая от слез
Seu travesseiro está sempre molhado.
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. .. избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Diz que sou mimada, egoísta, mal criada e sem uma ponta de sinceridade.
Я прогнила насквозь.
Sou totalmente podre.
Вы ведь еще не согрелись, отец. Вы же насквозь промокли.
Mas o senhor continua frio, Padre, estava ensopado até os ossos.
Мамуля, я же тебя насквозь вижу, даже ту пуговку сзади на воротнике.
Mãe, consigo ver através de si até ao botão do colarinho... Está a tentar livrar-se de mim?
Даже если придется прокопать ее насквозь.
Nem que tivéssemos de ir à China.
Пройти насквозь всю скалу?
Cortar através de toda essa montanha?
Твоего взрослого сына видно насквозь, как в девять лет.
O seu filho adulto é tão transparente como era quando era um menino de 9 anos.
Держу пари вы видите меня насквозь Не так ли?
Aposto que me lê os pensamentos, não é?
Ѕедн € га смертельно побледнел и прокусил трубку насквозь.
O pobre ficou branco como um morto, com o cachimbo de lado.
Я вижу тебя насквозь.
Eu conheço-a como um livro aberto.
Я пробью вас насквозь.
Eu atravesso-te.
Мы тебя насквозь продырявим.
Vamos-te abrir bocas novas para rires melhor.
Они хотят пройти насквозь, в Индию.
A ideia deles é entrar na Índia.
Смотрите, моя голова проходит насквозь! Куда мы едем?
Aonde iremos?
Но мне претит то, что вы насквозь буржуа ".
"Só não admito que se comporte como um burguês."
Очень даже понимаю. Хвастливого игрока я вижу насквозь.
Estou a oferecer-lhe um trabalho honesto, por um pagamento honesto.
Но можете мне поверить, я сразу вижу человека насквозь.
Mas não peço o bilhete de identidade a toda a gente que conheço!
А я порядочная девушка, и таких, какк вы, я насквозь вижу!
Sou uma boa rapariga. E sei como säo pessoas como vocë, eu sei.
Братство и чепуха, ты насквозь промерзла.
Fraternidade e patetices! Estás gelada!
Он нарастёт заново прежде, чем вы прорежете его насквозь.
Se curaria antes de conseguir abrir caminho.
И вас прострелим насквозь, ох, изрешетим вас.
Doze balas para si. Doze balas para si. 24 balas.
Быть увиденным насквозь, подавленным, возможно, даже, уничтоженным.
Ser visto por dentro, cortado, talvez até aniquilado.
- А еще продувает насквозь.
- E faz corrente de ar.
Пуля прошла насквозь.
A bala atravessou e saiu.
- Есть, сэр. Да, у меня есть дар Божий. Я вижу женщин насквозь, а другие нет.
É verdade que fui abençoado com uma compreensão das mulheres que outros não têm.
Эта штука прошьет насквозь все, что угодно.
Esta beleza corta tudo.
Я тоже промок насквозь, чуть не потерял свои.
Era bem grande, sim. Quase perdi aquelas minhas belezas.
Я же тебя насквозь вижу.
Conheço-te bem.
Бедняжка. Промокнет насквозь.
Pobrezinha, vai ficar ensopada.
Взглянув лишь, вижу их уже насквозь...
Das mais variadas formas Ele é apenas mais um
Ты же мокрая насквозь. Чучело!
Estás toda molhada, espantalho!
Берем его... и затем... продеваем насквозь.
Segurem bem... Espetem bem por ele adentro.
- Насквозь.
- Mesmo por aqui.
Протыкай насквозь.
Espeta bem.
Просто протыкаешь ее насквозь.
Agora puxa por aqui. Estás a perceber?
Боже, я насквозь промок.
Raios partam, estou encharcado.
Ты была насквозь мокрой от дождя и у меня был безумный импульс бросить тебя вниз, на поверхность Луны и совершить с тобой межзвездное извращение.
Estavas toda encharcada da chuva e eu senti uma vontade louca de te deitar na superfície lunar e de cometer alguma perversão interestelar contigo.
Насквозь церковь продул.
Ele veio soprando através da igreja.
Прямо насквозь прожёг.
Viste?
Боже правый, мне надо лечь на спину, я насквозь вспотел.
Preciso deitar-me Comi e bebi demais.
- Ха-ха, я вижу тебя насквозь, понимаешь?
- Até depois. - Pois.
- Тот, которого подстрелили. - Насквозь прошла.
- Levou um tiro durante o trabalho.
Всё равно насквозь прошла.
A bala passou.
Вы видите насквозь?
Consegues ver estes? Não, não.
Ты дьявол, прогнивший насквозь.
És o diabo, és mau da cabeça aos pés.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Ele disse... e conheço-o há 50 anos, é como se visse através do seu coração.
Я тебя насквозь вижу.
Estou a topar-te.
Она прошла стену насквозь.
Atravessou a parede!
Я же тебя насквозь вижу!
Porque quer destruir a Esperança?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]