Натворил translate Portuguese
1,457 parallel translation
- Что он натворил?
- O que é que ele fez?
Что этот парень натворил?
O que é que este tipo fazia?
После всего что ты натворил?
- Sim. Depois da maneira como me trataste?
Что он в этот раз натворил?
O que foi que ele fez agora?
А ты что натворил?
O que fizeste tu?
что ты натворил?
- Então, o que fizeste?
- Ну и натворил он дел.
- Que confusão.
Нужно вернуться в Новый Орлеан и исправить всё то, что ты натворил.
Temos que voltar para Nova Orleans... E desfazer a confusão que você aprontou.
Это не просто дурацкие мемуары и даже не извинения за всё, что я натворил.
Não é só uma autobiografia inútil ou até uma tentativa de desculpa por tudo o que fiz.
Ты хоть понимаешь, что ты натворил?
Tem alguma ideia do que fez aqui?
Это лишь доказывает, что джина выпустили из бутылки, и тот, кто это сделал, понятия не имеет, что он натворил.
Prova que o homem é um génio que perdeu a lâmpada e não faz ideia do que está a fazer.
Что ты натворил?
O que fizeste, Peter?
Ну и что ты натворил?
O que fizeste?
Ничего не натворил.
Não fiz nada.
- Ты понимаешь, что натворил? - Что?
- Tem ideia do que fez?
Спрашиваю у тебя последний раз, скажи нам, что ты натворил, что ты знаешь, и скажи нам прямо сейчас.
Pergunto-te mais uma vez. Conta-nos tudo o que fizeste, tudo o que sabes e agora.
На этом острове, мы не обсуждаем, что кто-либо из вас натворил, или в чем участвовал.
Nesta ilha não falamos do que alguém fez ou em que participou.
Что же ты такое натворил в 11 лет, раз попал сюда?
O que fizeste aos 11 anos, para que viesses para cá?
Как насчёт расплаты за то, что натворил в этой жизни?
E responder por aquilo que fazes nesta vida?
Чисто из любопытства... Что ты натворил, чтоб оказаться в 4-м корпусе?
Pergunto por curiosidade, o que fizeste para ires para a Ala 4?
Но не говорят, что ты натворил.
Mas ninguém diz o que fizeste.
Дело не в том, что я натворил.
Não é sobre o que fiz.
Тебе придется услышать много версий того, что я натворил сегодня.
Vais ouvir muitas histórias sobre o que fiz hoje.
- Это ты натворил?
- Vamos impedi-lo.
Да меня не интересует, что он натворил и во сколько это выльется.
Quero lá saber do que ele fez ou do que vai custar.
- Ты сам видел, что он натворил.
Visto o que ele fez lá atrás.
- Что ты натворил?
- O que fizeste?
Что ты натворил?
O que fizeste?
Господи, что ты натворил?
Meu Deus. O que fizeste?
Ты понятия не имеешь, на что это похоже, помнить, что ты натворил.
Não fazes ideia de como é lembrar de uma coisa que fizeste e...
И что ты натворил?
O que fizeste?
Так что же ты натворил?
O que é que lixaste?
Так что же ты натворил?
Portanto o que é que... lixaste?
А что я такого натворил?
Não entendo. O que foi que fiz?
ты что-то натворил и скрываешься здесь.
Dizem que fez algo ruim, e é por isso que te escondes aqui.
Что он натворил, офицер?
O que fez ele, senhor agente?
что я натворил!
Ah Meu Deus, o que que eu fiz?
что я натворил!
Que fiz eu?
что я уже натворил...
Os acordos que faço e os contactos que tenho...
что он натворил?
- Que fez ele?
Слушайте, что бы вы ни думали, что я натворил - вы не правы.
O que quer que julguem que fiz, enganam-se.
Кроме того, я натворил достаточно.
Além do mais, já fiz o suficiente.
Что Младший теперь натворил?
O que é que o Júnior fez desta vez?
Тебе не кажется, что ты уже достаточно натворил?
Achas que ainda não fizeste o suficiente?
Итак, что он натворил, чтобы его портрету поцарапали лицо?
Que fez ele para merecer para ter a cara arranhada?
Так чё ж ты натворил? пытался проскользнуть домой в 2 часа ночи воняя при этом выпивкой и стриптизёршами?
Então, o que fizeste, chaegaste as duas de manhã, a cheirar a álcool e a dançarinas?
О, Чарли, и что же ты натворил?
- Charlie, o que fizeste?
Что он натворил?
O que é que ele fez?
Мне стоит всего-лишь прикоснуться... так? А ты что натворил?
Eu?
Я знаю, что ты натворил.
Eu sei o fez.
Видели, что он натворил? Я потому и пришёл.
- Viu o que ele fez?