English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Научиться

Научиться translate Portuguese

2,167 parallel translation
Ну, возможно, тебе стоит научиться принимать иронию потому что, ее много в нашей жизни.
Talvez devas aceitar a ironia, porque parece haver muita nas nossas vidas.
Ты можешь попытаться забыть это, или научиться с этим жить.
Podes tentar esquecer, ou podes aprender a conviver com isso.
Придется ему научиться.
Bem, ele teria que aprender.
Часть норвежской кухни я могу научиться любить.
- Sim, caseiro. Aí está um pouco de cozinha norueguesa que podia aprender a gostar.
Ему следует научиться вызволять свои чувства наружу.
Ele precisa de aprender a deixar sair os seus sentimentos.
И вам стоит уже сейчас научиться выживать.
É melhor aprenderem a sobreviver.
Ты должна научиться, как прокормить себя.
Vais ter de aprender a alimentar-te sozinha.
Вы должны научиться заботиться о тех, кто меньше и уязвимее вас.
Têm de aprender a cuidar de pessoas mais pequenas e mais doces que vocês.
Дай угадаю. Потому что я могу многому у нее научиться?
Deixa-me adivinhar, porque posso aprender muito com ela?
Но вот она должна научиться улыбаться и не оставлять своего парня в одиночестве.
Mas essa aí tem de aprender a sorrir e a não trazer o namorado.
Но я думал, что я смогу научиться водить грузовик и мы можем отправить Питера Миллса на лифты
- Ainda és Otis. Pensei em aprender a conduzir os camiões e colocarmos o Peter Mills nos elevadores.
Сомневаюсь в этом. Лучшее, на что я мог бы надеяться сейчас, что она научиться тому, что не всегда может быть лучшей во всем.
O que posso esperar agora é que ela não seja muito bem sucedida.
"я смогу научиться жить с этим".
"Provavelmente, consigo viver com isso."
Разве возможно за 4 недели научиться говорить на английском?
Consegue alguém aprender a falar inglês em apenas 4 semanas?
Всему можно научиться но как научить кого-то быть внимательным к другим?
Podes ensinar tudo... mas como é que ensinas alguém... a ser sensível para com os outros?
Но ты должна научиться отвечать за свои поступки, как научился когда-то я.
Mas tens de aprender a ser responsável, como eu aprendi. Não, não!
Так что если ты считаешь, что у нас больше нечему научиться...
Se tu achas que não tens mais nada a aprender connosco...
Моей матери просто придется научиться обходиться самостоятельно.
A minha mãe terá de aprender a safar-se sozinha.
Я знаю, что ты хочешь быть бойцом, но ты должен кое-чему научиться.
Sei que queres ser combatente, mas tens muito que aprender.
Ладно, Шмидт, ты... тебе действительно нужно научиться делать глубокий вдох и успокаиваться, понятно?
Schmidt, tu precisas mesmo de aprender a respirar fundo e a acalmar-te.
Лично меня это достало. И ему придется научиться расслабляться.
Eu estou farta disto e ele tem de aprender a descontrair.
Ты должен научиться брать себя в руки.
Tens de aprender a acalmar-te.
Неважно, кому ты подчиняешься, но так или иначе тебе придется научиться относиться ко мне с уважением.
Não importa a quem respondes, de uma maneira ou de outra vais aprender a tratar-me com respeito.
Нет, я хочу научиться стрелять.
Não, não, eu quero aprender a disparar.
Первое расставание всегда самое болезненное, но ты должен научиться перенаправлять эту боль в работу.
Nada dói como a primeira, mas tens que canalizar isso para o teu trabalho.
Пора чему-нибудь научиться.
Está na altura da graduação. A sério?
Тебе нужно избавиться от стресса, научиться медитации и визуализации.
Tens de descontrair, aprender a meditar e visualizar.
Тебе просто нужно научиться справляться с этим.
Só tens de saber gerir isso.
Она должна научиться сама заботиться о себе и своем малыше.
Ela precisa de aprender a tomar conta de si mesma e do bebé.
Но я все еще могу научиться паре вещей у Уолта.
Mas ainda posso aprender algumas coisas com o Walt.
Знаешь, ты мог бы кое-чему у нее научиться.
- Podes aprender umas coisas com ela.
Знаешь, ты мог бы кое-чему у нее научиться.
Sabes, podias aprender umas coisas com ela.
Её скоро отпустят домой, и доктор Финчер говорит, что она должна научиться самостоятельности.
Vai para casa em breve, e a Dra. Fincher diz que ela tem de aprender a fazer as coisas sozinha.
Он хотел научиться справляться с этим.
Queria aprender como lidar com isto.
Мне нужно научиться управлять эмоциями.
Eu devia saber como não me identificar.
Мне нужно научиться, как разрезать ткани живота и матку, не повредив ребенка.
Tenho de aprender a cortar por entre o abdómen e o útero sem cortar o bebé.
Доктор Клеменс говорит, что единственный способ преодолеть свой гнев это научиться прощать, а это будет гораздо легче сделать, если вы с папой сделаете тоже самое.
O Dr. Clemons diz que, para superar minha raiva, tenho que aprender a perdoar. O que será muito mais fácil, se tu e o pai fizerem o mesmo.
Ну, а теперь, соберитесь-ка вокруг, потому что вам многому надо научиться у Кота в Сапогах.
Agora juntem-se a mim, pois têm muito a aprender com o Gato das Botas.
Ты мог бы научиться кое-чему у этого парня.
Podias aprender umas coisas com ele.
- Я ведь, правда, хочу научиться.
- É que eu quero mesmo aprender.
Я смогу многому научиться и...
Uma hipótese de aprender e...
Опираясь на своё отсутствие опыта в экономике и политике налогов, он дал клятву не научиться ничему новому в качестве члена Сената США?
Com base na sua experiência nula em economia e política fiscal, ele fez um juramento de não aprender nada novo enquanto membro do Senado americano?
Этим ублюдкам нужно научиться уважению.
Estes cabrões precisam de aprender a respeitar.
Думаю, я... мне многому предстоит научиться.
Acho que tenho muito a aprender.
И вам придётся научиться любить этот маленький городок, этот "жуткий" дом, потому что вы должны!
Vamos aprender a gostar desta cidade, desta casa sinistra, porque tem mesmo de ser, sim?
Ей нужно научиться свыкаться в этим, противостоять этому, следить, как не потерять контроль...
Ela tem de se conformar com a situação e enfrentá-la, antes de a aceitar.
Тебе просто нужно научиться, как правильно им быть...
Só tens de aprender a sê-lo correctamente.
Она не сможет научиться контролировать жажду крови если она никогда не испытывала ее! Ты что делаешь?
Ela não consegue aprender a controlar a sede de sangue se nunca souber o que isso é.
Пора уже научиться готовить!
Aprender a cozinhar.
Предполагая, что ты сможешь набрать деталей и научиться их собирать вместе, что кажется маловероятным
Partindo do princípio que conseguirias arranjar partes e desenvolvesses as habilidades de engenharia necessárias para o montar, o que acho pouco provável.
Научиться танцам.
Aprender a dançar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]