Нафиг translate Portuguese
378 parallel translation
- Что за нафиг?
Que diabos...?
Кстати, когда я в следующий раз разошлю отчёт по анализу концепции, советую вам его читать, иначе всю группу нафиг уволю.
A propósito, da próxima vez que vos mandar um relatório é melhor lerem, porque se não o lerem, ponho-os todos na rua. Está claro?
Что за нафиг?
DetLev! DetLev! O que é isto?
Он нафиг никому не нужен
Ele não tem qualquer utilidade Para ninguém
Он вообще нафиг не нужен
Ele não serve para nada.
Каких, нафиг, добрых слов?
Que palavras?
Нафиг!
Que se lixe isto!
Люди думают "A, да ну, нафиг."
A vossa própria vida corre perigo. "Que se lixe!"
Нафиг отсюда!
Desapareçam!
Какая нафиг школа!
Caga na escola.
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... e o Pitbull comeu-lhe a mão e o meu irmão... agarrou num taco de basebol, e começou à tacada ao cão... e eram só tripas por todo o lado e uma grande poça de sangue... e quando a bófia chegou... depois... eles, tipo... agradeceram-lhe, porque disseram-lhe que se não fosse ele,
Никому это нафиг не нужно!
Não, ninguém se importa com isso.
Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
Disse-te que não queria que tentasses vender e tu fizeste-o em cheio, como se nada fosse!
Я готова свалить нафиг отсюда.
Estou pronta para me pirar daqui.
Они оставили его мне, и я о нем позабочусь. А вы - пошли вы все нафиг!
Deixaram-mo, por isso fico com ele.
Тебя просто выпрут нафиг если ты не будешь пить.
Eles vão-te meter cá fora se não beberes.
Сегодня вечером с нами большой фанат бейскетбола, Тони Ноччолино, изображающий злодея Скутера в сериале "Нафиг надо?"
Connosco, esta noite, está o grande fã do basequet, Tony Nocciolino, que interpreta o papel de Scooter, na série de televisão E depois?
Извини, но когда твой бывший прикончил полкласса, а следующий посылает тебя нафиг... Девушка начинает стесняться.
Desculpa lá, mas quando o último matou metade da turma e o suplente te envia um bilhete de ida, isso torna uma miúda tímida.
- Выметайтесь все отсюда нафиг!
- Quero todos fora daqui. - Ei!
Катись нафиг с моего крыльца.
Sai da minha entrada.
Да ну нафиг, там будет дерьмовая группа и тупые дикорации.
Vai ser só uma porcaria de uma banda e decorações estupidas.
Я ожидал квиточков, - где карандашом чиркнуто "нафиг".
Porque eu estou apenas a contar com tiras de papel com as palavras, "Nem pensar", escritas a lápis.
Ну, если приглядеться получше, например, в клипе на эту песню, он одет как гангстер, и он все нафиг взрывает, верно?
Se pensares bem, no The Song Remains The Same, por exemplo, ele está vestido de gangster e depois leva um tiro na cabeça, certo?
- Мы, нафиг, не тот фильм смотрим. - А?
Enganámo-nos na porcaria do filme!
Скверно-нафиг-словлю?
Uma grosseira de merda?
- Я ей покажу нафиг любовничка...
- Eu arranjava-lhe um querido!
- Да он глухой совсем, нафиг.
Caramba, o tipo está surdo.
- Да какая, нафиг, разница?
Que se lixe o que ela pensa!
Ну нафиг.
Eu não sei rapazes, ouvi dizer que é fixe.
- Оставь нафиг это чувак.
- Vai-te lixar.
Забудьте о потерях, пошлите джаридианцев нафиг.
Reduz as suas perdas, esqueça os Jeridianos.
Ты думал, что сбросишь нафиг немного веса.
Pensei que a diarreia te fizesse perder peso.
Пусть всё пойдёт нафиг.
Vamos içar a bandeira e ver se a força aérea te descobre.
А ты обычно запарываешь все нафиг.
Tu tens uma tendência para lixar estas coisas.
Нафиг? Ну да.
Naturalmente?
Если убогий просит бесплатный кофе, он идет нафиг.
Se me pedisse café à borla, podes crer que ficava a coxear.
Да ну, и ладно, нафиг вы мне такие нужны!
Fica assim, então! Oiçam, não preciso de vocês falhados.
Я еще не говорил тебе, что ты ведешь себя как жена, которая мне нафиг не нужна?
E já te disse que és como uma porra duma mulher que não preciso?
- Билл нафиг Мюррей.
- Bill "cona da mãe" Murray.
Идемте все отсюда нафиг.
Vamos sair daqui.
Нафиг всё.
Que se lixe isto.
Да, а сейчас она вполне ничего, так какая нафиг разница?
E descobri que ela está no ponto agora, então, porque não?
А ну... нафиг... дайте!
Anda cá, Kiff! Tu... Tu...
Нафиг.
Deixe lá.
Нафиг ты мне - рассказывать где медведь в гречихе насрал? Конечно, нет.
- Claro que não.
- Ты, нафиг, знаешь, что я имею в виду.
Sabes perfeitamente o que quero dizer, Hilary Briss!
- Замерзаю, нафиг.
Tudo bem consigo?
- Замерзаю, нафиг.
Tudo bem, amor?
Что за нафиг?
Mas que raio?
Пошел нафиг, педик.
Largue-me, maricas!
Ну его нафиг.
Está fora.