English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нашему

Нашему translate Portuguese

2,853 parallel translation
Что ж, вопрос в том, нашему парню просто повезло, или он знал, что камера не работала?
A pergunta é : o tipo teve sorte, ou sabia que a câmara estava desligada?
И не даст нашему боссу свою прибыль.
E dê ao nosso chefe lucro sobre o capital.
Этот осёл ни слова по-нашему не понимает!
Este cretino não percebe uma palavra da nossa língua.
А это лечится. Хочешь показать это нашему новоиспечённому потрошителю, доктору Бикману?
Queres dizer isso ao novo cirurgião, Dr. Bickman?
Например, на моей старой работе долгосрочный клиент собирался перевести свой бизнес к нашему конкуренту.
Por exemplo, no meu emprego anterior, um cliente de longa data estava para negociar com a concorrência.
Назад к нашему месту.
Voltar para nossa casa.
В общем, либо мы его поймаем, либо нашему существованию придёт конец.
Resumindo, ou capturamos o Monstro do Nunca ou a vida tal como a conhecemos acabou.
По причинам недоступным нашему пониманию, Бог создал Солнечную систему так, а не иначе.
Por razões que nos escapam, Deus criou o sistema solar daquela forma.
Готов к нашему последнему великому дню? Вообще-то, я пришел сказать, что решил уехать пораньше.
Na verdade, só passei para te avisar que vou embora mais cedo.
Если ты все, нашему главному ученому нужно вернуться к работе
Se já acabaram, o nosso cientista tem de voltar para o trabalho.
Подъезжают к нашему дому.
Agora. Estamos a caminhos.
Делайте всё по моему, по нашему, вы снимаете свой значок на ночь, зная что вы всё сделали правильно.
Se fizerem as coisas da minha maneira... da nossa maneira... tiram o vosso distintivo à noite com a certeza que fizeram o certo.
Сегодня Никлаус проявил сострадание к нашему врагу.
Hoje, vi o Niklaus demonstrar misericórdia com um inimigo.
Но мы не должны поддаваться нашему страху.
Mas não devemos sucumbir ao nosso medo.
потом сказал Бог : сотворим человека по образу нашему, по подобию нашему. мужчину и женщину
E depois, Ele cria nós.
Ты понадобишься нашему сыну, когда всё это закончится.
O nosso filho vai precisar de ti quando acabar.
Прошу, не рассказывайте эту чушь нашему сыну Джейкоб.
Não digas disparates ao nosso filho, Jacob.
Встреча состоится на нейтральной территории по нашему выбору.
Um encontro num local neutro à nossa escolha.
Ты ушла от нас и пошла на другой конец города к нашему заклятому врагу.
Tu deixaste-nos. E foste ter com a nossa inimiga.
Прошу, позвольте мне поделиться удачей с Неаполем и нашему успеху не будет предела.
Por favor, aceite a minha oferta de partilhar a minha fortuna com Nápoles e as nossas vitórias não terão limites.
Санитаром, который, по-нашему мнению... убил пристава и судью на твоём слушании.
Um enfermeiro... que julgamos ser a pessoa que... matou o oficial de justiça e o juiz no seu julgamento.
Кажется пришло время нанести нашему старому другу консульский визит.
Parece que está na hora de visitar o teu amigo do consulado.
- Ну, благодаря нашему помощнику директора, частично это так.
Bem, graças ao nosso director assistente, algum é.
Что ж, раз мы рассказали нашему человеку о том откуда тебя должны освободить, мы знали это было всего лишь делом времени, когда они тебя засекут.
Bem, uma vez que colocámos a palavra no nosso homem o "Pequeno Mergulho" a onde iria ser libertado, Nós sabiamos que era só uma questão de tempo até eles colocarem os olhos em si.
Это присуще нашему классу.
Era típico da minha linhagem.
Потом я выясняю, в чем работа, притворяюсь, что выполняю ее, и приношу нашему неизвестному доказательства ее выполнения, что, учитывая историю Ребекки, может включать в себя убийство.
Depois tenho de determinar qual é o serviço, e fingir que o vou executar, e entregar provas ao nosso homem misterioso, que, pelo historial da Rebecca, pode incluir homicídio.
А мы были так близки к нашему первому свиданию.
E, nós estávamos perto de ter o nosso primeiro encontro.
К нашему сожалению, мы постоянно подвергаемся нападкам.
- Cuidado, os nossos elegantes vizinhos vão ver. - A ideia é essa. Sabes?
И мы хотим дать слово нашему бостонскому отделению.
E queremos agora levá-los para a nossa filial de Boston
Мне жаль, малыш, но обещание, данное нашему Господу, превышает даже твое.
Desculpa, pequenina, mas uma promessa ao Senhor é ainda mais importante que tu.
Она пыталась причинить вред нашему ребенку!
Tentou magoar o nosso bebé.
По нашему мнению, она все еще невеста Иисуса.
Nós achamos que ela ainda é casada com Jesus.
Некоторые переезжают с нами в наш летний дом. другие остаются здесь, чтобы все приготовить к нашему приезду.
Alguns acompanhavam-nos até à nossa casa de Verão, outros ficavam aqui, preparando a casa para o nosso retorno.
Гэбриел, мы не можем позволить нашему единственному шансу договориться Торбином Сальви покинуть эту взлётную полосу.
Gabriel, não podemos deixar a nossa moeda de troca fugir.
Она даёт понять нашим врагам, что мы слабы и разделены, именно поэтому этой стране нужно немедленно объединиться и показать непоколебимую поддержку нашему главнокомандующему.
Ela está a mandar a mensagem de que somos fracos para os nossos inimigos, e é por isso que este País tem de se unir e mostrar total apoio ao nosso Comandante-Chefe.
Благодаря нашему лидеру который продолжает неустанно работать.
- Acostumas-te. Pai?
Сай, все готово к нашему приходу?
Estão prontos para nós, Cy?
А это, конечно же, не так. Ты же понимаешь, что проблемы, о которых я говорил раньше, показались бы пустяком, если бы гражданский нанёс ущерб нашему имуществу.
Claro que isso é ridículo, porque sei que compreendes que a merda de que estava a falar, não seria nada comparada com o que acontecia se, por exemplo, um civil ficasse ferido numa propriedade que nos pertence.
Сайрус, если бы мы жили, оглядываясь на прошлое, мы никогда бы не сумели двигаться дальше к нашему будущему.
Cyrus, se vivermos a pensar no passado, nunca conseguiremos seguir com o nosso futuro juntos.
Нам нужно доложить об этом инциденте нашему начальнику смены как только приедем на место.
O que requer informar o nosso supervisor à chegada.
Возможно, это будет не то будущее, которые мы представляли, но мы сможем изменить его по нашему желанию.
Este pode não ser o futuro que imaginamos, mas, será nosso para fazermos como desejarmos.
Конечно, но давайте вернёмся к нашему вопросу.
Claro, mas vamos voltar ao assunto.
Одинаково обескураживает то, что нашему Президенту понадобились сеансы психотерапии, так и то, что он скрыл это от американского народа.
E o perturbador é o facto que o nosso Presidente ande á procura de tratamento psicológico, e decidiu esconder isso do povo americano.
Подпиши, пожалуйста если между нами нет мира тогда как ты можешь ожидать что другие последуют нашему примеру?
Assina, por favor. Se não houver paz entre nós, como podes esperar que os outros nos sigam?
Надеюсь, ты не будешь ничего делать, чтобы нанести вред нашему делу.
Acredito que não irás fazer nada para prejudicar a nossa causa.
Если между нами не будет мира, Как ты можешь ожидать что другие последуют нашему примеру?
Se não houver paz entre nós, como é que esperas que nos sigam?
Должно быть, другая ведьма которая щеголяла по нашему дому в обрывках кружев..
Deve ser outra bruxa que anda pela nossa casa com toques de seda.
Человек подъехал к нашему дому на реке на мотоцикле и взорвал себя.
Um humano com uma mota invadiu a nossa casa no "Bayou", - e fez-se explodir.
Герои, мы хотим представить вас нашему королю. Тогда он сможет лично вас поблагодарить.
Heróis, vamos apresentá-los ao nosso muito estimado rei, para que agradeça pessoalmente.
Если ты причинишь вред нашему дому или детям, больше никаких приключений с Морти.
Se fazes uma mazela que seja, tanto à casa como às crianças... Acabam as aventuras com o Morty.
Хотя эти детали и не интересны нашему хозяину.
Mas estes pormenores não interessam ao nosso anfitrião.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]