Не говори со мной так translate Portuguese
76 parallel translation
- Не говори со мной так.
- Deixa-me em paz!
Не говори со мной так.
Não fales comigo assim.
Не говори со мной так, и не закончи всю теплую воду.
Não me fales dessa forma, Benjamin, sou a tua mãe.
Не говори со мной так!
Não me trates assim!
Не говори со мной так, будто я - идиотка.
Não me trates como se fosse estúpida.
Не говори со мной так...
Não fales comigo como...
- Не говори со мной так, змеюка!
Não me fales assim, cobra nojenta.
- Не говори со мной так на глазах у людей. - Послушай- -
Não fales comigo assim.
Не говори со мной так, будто ты что-то обо мне знаешь.
Não fale comigo como se me conhecesse.
Не говори со мной так, будто я тоже твой ребёнок.
Não... Não fales comigo como se fosse um dos teus filhos, está bem?
Сара, не говори со мной так, я не ребенок.
Não sou uma maldita criança.
Не говори со мной так!
Não me fales assim...
Не говори со мной так, я не маленький уже!
Não fales assim para mim. Não sou um menino, sou um homem!
Не говори со мной так.
Não fales assim comigo!
Не говори со мной так.
Por favor não fales comigo assim.
Не говори со мной так.
Não me fales desse modo.
Не говори со мной так.
Não fales assim comigo...
Сью, не говори со мной так, понятно?
Sue, não fales comigo assim, sim?
Не говори со мной так, будто я какой-то мудак.
Não fales comigo como se eu fosse um idiota.
Не говори со мной так.
Por favor não fales assim comigo.
Не говори со мной так, как будто я не знаю что происходит.
Não fales comigo como se eu não soubesse, o que se passa.
Сам иди на хер, не говори со мной так.
- Vai tu. Não me fales assim.
Не говори со мной так.
Não fale comigo assim.
Не говори со мной так.
Não fales assim comigo.
Не говори со мной так, будто я сенатор.
Não fales comigo como se eu fosse o senado.
Не говори со мной так, словно мы друзья.
Não fale como se fôssemos amigas.
И не говори со мной больше так!
Serás igual a todos os outros no jogo.
Не говори так со мной!
Se eu digo isto, fazes aquilo.
И не говори так со мной.
Não fales comigo assim.
- Никогда не делай так, не говори со мной как с ребенком!
- Não faças isso.
- Ты так со мной не говори.
Não falas assim comigo.
Не говори так со мной...
Não me digas...
Не говори так со мной.
Não me venhas com sermões.
- А мы - нет? - Эй. Не говори так со мной...
Não me fales assim...
А ты со мной так не говори!
- Não falas comigo assim!
Не говори так со мной!
Não fales assim comigo! És tu quem está em falta!
О, не говори так, Майкл. Можешь делать со мной все что хочешь.
Não digas isso, deixo-te fazer de mim o que quiseres.
Не говори так со мной. Ой, простите, я вас обидела, великий спаситель отечества?
- Desculpa, ó grande salvador da nação.
- Не говори так со мной.
- Não fales comigo dessa maneira.
- Пожалуйста, не говори так со мной.
- Por favor, não fales assim comigo.
Не говори так со мной!
Não fale comigo assim!
И не говори так со мной!
Não me fales nesse tom!
Не говори так со мной, Джеф.
Para, não tens de falar comigo assim.
Если не хочешь чтобы я полез к тебе в трусики - не говори так со мной.
Se não quer que eu lhe tente saltar para a cueca, não me excite.
Не говори так со мной!
- Devias despachar a tua. - Não fales assim comigo.
Эй, не говори со мной так.
É uma falsa.
Ты не можешь так со мной поступить. Не говори, что это ожирение.
Não diga que é o da obesidade.
Не говори так со мной, ясно?
Não precisas de me falar assim.
Успокойся никогда не говори Пуэрто Американской женщине успокоиться это трата времени если ты продолжишь так разговаривать со мной мне придется уволить тебя я просто отдам тебе свое заявление оно вот здесь, на полу
Nunca diga a uma porto-riquenha para se acalmar. É uma perda de tempo! Se continuares a falar assim comigo, terei que te despedir.
Больше не говори со мной. И, да, кстати, мэр придёт к нам завтра на ужин, так что...
Já agora, o presidente vem jantar a nossa casa, amanhã.
Не разговаривай так! Не говори со мной, будто я ребенок!
Não fales assim comigo.