English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не драться

Не драться translate Portuguese

786 parallel translation
- Не драться, а убить его.
Não é uma questão de coragem.
Чур не драться. Тихо.
Não me batas!
Ты ходишь в школу учиться, а не драться.
A escola é para estudares e não para lutares.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
A última coisa de que ela se lembra foi de estar a lutar contigo, então tu não podes chegar aqui e dizer-me que não lhe tocas-te!
И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет и не будет драться за Ричарда и Англию.
Näo descansarei até que os saxöes do condado sejam livres e lutem por Ricardo e Inglaterra!
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Que diria de um homem que segue uma rapariga... - Que a segue... - E quando ela lhe fala, ele ralha-lhe.
Янки не умеют драться, а мы умеем.
Os Ianques não sabem lutar e nós sim.
Ты не должен драться.
Proíbo-os de lutar!
Холмс говорит, ты драться не хочешь.
O Capitão Holmes diz que não queres integrar a nossa equipa.
Если он не хочет драться - он не обязан.
Se ele não quiser lutar, não luta.
Придурки не умеют драться.
Os palhaços não sabem lutar.
Не вздумай драться с ним в его джунглях.
Não o enfrentes como a um rufia qualquer desta selva. Isso é o que ele quer.
В моих краях мы отказываемся от риска драться друг с другом. Мы не так дорожим собственной жизнью на моей планете,..
Em minha terra, mulheres são para propagar raça, não para lutar, as batalhas de homem.
Мистер Кинг, моя задача охотиться, а не рыть могилы или драться с индейцами.
Sr. King, como disse, fui contratado para caçar, não para escavar sepulturas ou lutar com índios.
Не собираюсь я с тобой драться, Гант.
Tudo bem. Não estou a começar uma luta contigo, Gant.
В твоей концепции : культурные люди первыми драться не начинают.
Nestas circunstâncias, a gente inteligente será a primeira em tentar de fazer-lo.
Она не будет больше драться с тобой.
Ela não te vai bater mais.
Я уже не в том возрасте, когда можно драться с парнем, как раньше.
Já não estou em forma para lutar com um tipo.
Драться они не умеют.
Não são bonitos nem sabem lutar.
Идем. Я не буду драться.
Eu não vou lutar.
Мы не хотим драться.
Não queremos uma briga.
Потрудитесь, чтобы сработала. Если мы их не усыпим, придется с ними драться.
Se não tomam um tranquilizante, teremos de os enfrentar.
Ты же не будешь стоять и ждать, пока тебя убьют. Если я дам тебе оружие, ты же будешь драться?
Se te passar uma arma para a mão, lutas, não lutas?
Я не могу драться в подштанниках.
- Não posso lutar em ceroulas.
Не надо здесь драться, мальчики.
Não bulhem aqui, rapazes!
Ты что, не видишь? Он ни с кем не будет драться.
Não vê?
Но ей не пришлось драться на дуэли.
No entanto, ela não teve que travar o duelo.
Я же говорил вам не дразнить Билли, ведь он не умеет драться.
Jà disse para não baterem no Billy. Ele não sabe o que é andar à bulha.
- Ты же не будешь с ними драться?
- Tu não vais lutar contra eles?
Я не собираюсь с ним драться.
Não vou travar um duelo com ele.
Разве не интересно будет драться с одним из его потомков?
Há melhor do que andar à pancada com um descendente dele?
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
E agora que sou candidato, a dono não se importa.
- Ты что, не умеешь драться?
- O que é que o sustém?
- Не надо драться! - Стукни его!
- Não briguem!
Не надо. Я не буду драться.
Não quero lutar.
Я не знал, что ты умеешь так драться.
Chien Fu!
- В таком случае... вы бы не стали драться за ту последнюю рыбку?
- Nesse caso... queres lutar por este último peixe?
Мы не должны драться друг с другом.
Não lutem entre vós!
Полегче, я не пришла драться с тобой!
Não vamos discutir!
Я лучше их, но я не могу драться с ними.
Sou melhor do que eles, mas nunca combaterei com eles.
Как нам обходиться с людьми, бросившими вызов несправедливому закону которые не хотят драться но и не хотят покоряться?
Como lidarmos com pessoas, que se impõem a injustiças, que não lutam e não obedecem?
- Я не хочу драться с тобой.
- Não quero estrilho.
Я не буду драться.
Não quero andar à porrada.
Я не буду драться с тобой.
Não, nós devíamos ir lá para fora.
Ты не в состоянии драться сейчас.
Não era justo.
Говорю тебе, я не собирался драться с тобой.
No teu estado não podes Lutar.
Но они должны жить в реке. Не думаю, что они будут драться, обладая необходимым жизненным пространством.
Eu sempre soube que o lugar deles é no rio.
Чтобы мне не пришлось драться.
Para não ter de brigar.
Нет, не буду. Драться – это скучно.
Não o farei, brigas... me enfadam.
– Так ты не уйдёшь? – Вы же не хотите драться?
Mas o que quer, brigar?
Да не хочу я драться, ради бога!
Não brigarei contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]