Не интересует translate Portuguese
954 parallel translation
Возможно, но меня это не интересует.
Talvez, mas näo creio que mereça o incómodo.
- Тебя это совсем не интересует?
- Está interessado em algum deles?
А вас не интересует, что стало с вашим собственным мужем?
Não lhe interessa saber o que aconteceu ao seu marido?
Деньги! Ничего их больше не интересует, этих адвокатов!
Aqueles advogados só se interessam por dinheiro.
Больше их ничего не интересует.
É só o que lhes interessa.
" К счастью, ее пение никого не интересует.
" Seu canto, felizmente, não cabe minha coluna.
Меня не интересует политика.
Não me interesso por política.
Знаете, я говорил Френчи, меня не интересует.
Disse ao Frenchy que não estava interessado.
Неужели вас не интересует Святой Рок?
Como, não interessa um santo como São Roque?
- Меня эта подробность не интересует.
- Não interessam os seus votos.
Меня не интересует твое мнение.
Não estou interessado no que pensas.
И меня не интересует кто что об этом думает.
E não me importa o que pensam disso.
Меня не интересует ни одно из ваших предложений, и вы обещали больше не звонить.
Não estou interessado em nenhuma de tuas proposições, e me prometeste que não teriam mais telefonemas.
Меня не интересует, будет она играть или нет.
Não quero saber se ela trabalha outra vez ou não.
- Меня не интересует их номер.
- Não estou interessado no número.
Нас не интересует ваш визуальный опыт.
O tribunal não se interessa pelas suas experiências visuais.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Não me interessa a temática geral desta correspondência, só uma carta.
- Меня это совсем не интересует.
- Não me interessa nada.
Меня не интересует моя новая жизнь.
Não me interessa a minha nova vida aqui.
- Меня это не интересует.
- Não me importa.
Меня это не интересует.
- Não me importa.
Кроме проблем и вьIпивки их больше ничего не интересует.
Só querem saber de beber e arranjar sarilhos.
То, как любовь влияет на ваше зрение, меня не интересует.
Não me interessa como o amor lhe afecta a visão.
Меня не интересует сентябрь 62-го.
Não estou interessado em Setembro de 62.
Вас вовсе не интересует моя дочь, вы хотите совершить выгодную вам сделку.
Quer casar com a minha filha para fazer um bom negócio.
Небо меня не интересует.
O céu não me interessa.
Меня не интересует мнение большинства, мистер Гаэтано.
- Não me interessa a maioria.
Мелочь нас не интересует, гони купюры.
Nós levamos só o papel.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание. Которое больше тебя не интересует.
O que você vê nos cereais... o que entende do renascer das sementes... para você agora não tem significado... como uma remota recordação que já não lhe diz respeito.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Agora, só me interessa o dinheiro.
Их ничего не интересует, кроме секса.
Uns vagabundos! Eh!
Вы что, много работаете? Кроме романа с бывшей женой Вас ничего не интересует.
Nada vê além da sua ex-mulher.
Меня это не интересует, шериф.
Não estou, realmente, interessado, Xerife.
- В общем, меня это не интересует. До свидания, мадам.
- Uma pena...
Меня самогон не интересует.
- Estás a vender? - Sim. Não quero zurrapa.
- Вы дождетесь, когда он закончит со своей аферой? - Черт, да. Меня это не интересует.
- Espera até ser dado o golpe?
Он – славный парень! Hо, боюсь, его не интересует Лора.
É bom rapaz, mas acho que não sente o mesmo pela Laura.
Меня совершенно не интересует этот чёртов Джонни Джонсон!
Estou-me nas tintas para o tonto do teu Jonnhy Jonhson!
Меня не интересует то, что меня не касается.
Não me interesso por coisas que não me dizem respeito.
Больше я ни за что не сражаюсь, кроме себя, я единственное дело, которое меня интересует!
Já não luto por mais nada, excepto por mim mesmo. Sou a única causa que me interessa.
Меня это не интересует.
Quem é o tipo?
Вас интересует то, на что вы не можете наложить свою лапу, и это не дает вам покоя.
Sei muito bem do que é que está a falar. Está a falar de algo em que não pode por os dedos, e que está a irritá-lo.
- Меня не очень интересует покер, Х.C.
- Não ligo muito ao poker, H.C. - Não?
- Нас это не интересует.
- Não estamos interessados.
Но тебя интересует жизнь ребёнка, не так ли?
Preocupas-te com a vida do teu filho, não é?
- Это меня не интересует.
- Não quero saber.
По поводу другого дела, оно ничего общего не имеет с делом в Нэи. Оно нас тоже очень интересует.
É sobre um assunto que não tem a ver com o caso de Neuilly, mas que também nos interessa.
Его интересует не то, как мы отсюда выберемся.
Não Ihe preocupa sair daqui.
Меня не интересует последний отчет.
Quero saber como estão agora!
Я так понимаю, что тебя не особенно интересует то, чем мы занимаемся
Quer-me parecer, Nicole, que não aprecia muito o nosso trabalho.
Хорошие книги или плохие — не это меня интересует.
Bom, mau, não é isso que me interessa.