Не понимаю о чем ты translate Portuguese
767 parallel translation
- Никогда, юмор... Я даже не понимаю о чем ты говоришь.
- Nunca mas... então não sei sobre o que está falando.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем? Я не понимаю о чем ты говоришь.
As pessoas não paravam de tocar à campainha!
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Nem sequer sei do que está a falar!
Я не понимаю о чем ты.
Isso significa outra coisa para mim.
Не понимаю, о чём ты говоришь.
Não sei de que estás a falar.
- Не понимаю, о чём ты?
Não sei o que quer dizer com isso.
- Не понимаю, о чем ты.
Não sei de que falas.
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Não sei do que está a falar.
Ну, я не понимаю, о чём ты думаешь.
Eu não consigo adivinhar em que estás a pensar.
- Не понимаю, о чем ты?
- Onde está ela?
- Не понимаю, о чем ты.
- Não sei a que se refere.
Не понимаю, о чем ты, и не хочу понимать.
Não sei do que está a falar e nem quero saber.
- Не понимаю, о чем ты. Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quando anunciou que vinha almoçar, presumi, naturalmente, que queria alguma coisa.
Не понимаю, о чем ты говоришь, Хэл.
Não sei do que estás a falar, Hal.
- Я не понимаю, о чем ты?
Podes dizer?
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь? Ты ведёшь себя как мальчишка!
Não o entendo.O que você tem na cabeça?
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
Porque é que nunca entendo o que estás a dizer?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a falar.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Não compreendo. Que se passa na tua cabeça?
Не понимаю, о чем ты.
Não sei de que estás a falar.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Nem sequer sei de que estás a falar.
- Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты прекрасно понимаешь.
Sabes bem o que estou a dizer.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não percebo o que estás a dizer.
- Я не понимаю, о чём ты.
Não percebo.
Не понимаю, о чём ты.
- Não sei do que estás a falar.
- Мама, я не понимаю, о чём ты.
- Não sabes o que estás a dizer.
Не понимаю, о чём ты говоришь.
Não sei nada da casa, nem do emprego.
Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
Eu não entendi o que você disse...
Не понимаю, о чём ты говоришь.
Não sei do que está a falar.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Não sei do que falas.
Не понимаю, о чём ты.
Não sei do que estás a falar.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
Nem sei o que estás para aí a dizer.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Carinha de Gozo, de que estás a falar?
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
Não estou a perceber.
- Я больше не руковожу штабом. - Я не понимаю, о чём ты. Ты можешь сводить меня в этот замечательный ресторанчик, где подают божественный обед с шампанским.
Já sei, vais-me levar a um sitio novo, onde servem almoços com um champanhe divino.
- Не понимаю, о чём ты.
- Não sei que queres dizer.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Nem sei do que estás a falar.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Sei o que disseste, mas em inglês a palavra tem outro significado.
Не понимаю, о чём ты.
- Desculpa, estás a falar de quê?
- Я не понимаю о чём ты.
- Isso não faz sentido.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não sei do que estás a falar.
– Не понимаю о чем ты.
- Logo pra cá? - Não entendi?
- Не понимаю, о чём ты.
- Não compreendo.
Не понимаю, о чём ты, какой календарь?
Onde está?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Pai, nao sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты.
Não estou a perceber.
Не понимаю, о чем ты.
Não percebo muito bem.
Не понимаю, о чём ты говоришь. Но твой тон мне не нравится.
Não sei do que estás a falar, mas não gosto desse tom de voz.
Сэм, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Pra ela é o máximo! Sam? Eu não estou entendendo nada.
О чем ты, я не понимаю.
Estás a falar do quê?