English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не так уж и много

Не так уж и много translate Portuguese

261 parallel translation
- Тим, существует не так уж и много хороших мелодий для фагота.
- Não há grandes músicas para fagote, Tim.
Но их не так уж и много.
Mas näo exagereis.
Да, для общества не так уж и много.
Sim, pela Humanidade não faço muito.
- Не так уж и много.
- Não é muito tempo.
Для такого бурного романа не так уж и много.
Para uma relação não-obsessiva não é nada mau.
Не так уж и много людей их носят так что мы были вынуждены ввести закон о шлемах который ещё глупее.
Foi então que tivemos de inventar a lei... do uso obrigatório de capacete, o que ainda é mais estúpido.
- Пять месяцев не так уж и много.
Cinco meses não é muito tempo.
У меня не так уж и много времени, так что...
Mas não tenho muito tempo, portanto...
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
Я вижу не так уж и много того, что бы мне действительно нравилось.
Vejo... Acho que eu gosto mais... da vista... do lado de fora da janela.
Он встречает не так уж и много женщин.
Não conhece lá muitas mulheres.
Не так уж и много у меня его было.
Na verdade não tenho tido muito.
Времени не так уж и много.
Não temos muito tempo.
Что ж... не так уж и много распаковали мы вещей, да?
Bem... não desempacotamos muita coisa, não foi?
Давайте, входите. Здесь не так уж и много людей.
Não há assim tanta gente aqui.
- Не так уж и много.
- Não é assim tanto.
Не кричи, не так уж и много осталось!
Não grite! Não é para tanto!
Для жизни там не так уж и много,.. ... но, надеюсь, с дочерью ты забудешь о своих проблемах.
Isto não é uma compensação... mas espero que a nossa filha esqueça todas as más recordações.
Вы решили что говорить, что не так уж и много.
Já decidiste o que dizer e não é grande coisa.
Не так уж и много.
Não foram assim tantos.
Прошло, похоже, только 6 месяцев, что не так уж и много, чтобы попробовать выступить с сольником.
Só passaram 6 meses, o que não é muito para tentar fazer um espectáculo completo.
- Не так уж и много.
- Não é assim tanto. Ele tem razão.
- Не так уж и много.
Não é assim há tanto...
Это не так уж и много, мужик.
Isso não é grande coisa, meu.
Я не так уж и много курю.
E só fumei um.
Но их у тебя не так уж и много в эти дни.
Não se vê já muito disso nestes dias.
Не так уж и много выбора, да?
Não há grande escolha, pois não?
Не так уж и много.
Não muito, podes ter a certeza.
Если разобраться, не так уж и много американцев в этой комнате, американцев сделавших вклад.
Até consegues encontrar alguns saltos altos!
Лучше поторопиться. У нас не так уж и много времени.
- Despacha-te, temos pouco tempo.
Не так уж и много, только одна вещь.
Não muito, Apenas uma coisa,
Я выпил не так уж и много.
Eles podem ter feito porcaria no teste. E não bebi assim muito.
37 это ведь не так уж и много, правда?
39 não é tão alto, é?
И, как ты, наверное, понял, мне не так уж и много осталось...
E, como podes ver, já não me resta muito tempo.
Не так уж и много вещей
Sim, não havia muita coisa.
О, нет, не так уж много мы и упустили.
Não escapou muita coisa.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Bem, não é muito ; considerando o tamanho da população.
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Mas eu tenho algo aqui dentro.
Есть много отходов, и это не так уж хорошо.
Há muito desperdício, e isso é mau.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Sendo eu alguém que já teve a sua quota-parte de carne estragada, digo-te que isso não é assim tão terrível.
Не так уж много раз я и летала.
Não fiz isso tantas vezes.
Ну, не так уж и много.
- Não é assim tão mau.
И посему мы делимся с тобою всем, хотя не так уж много у того, кто не имеет ничего.
A resposta surgirá àquele que tenta Ver a vida Por olhos celestiais
Пришло время начать нашу собственную игру но у нас не так уж то и много времени
Está na hora de começarmos a nossa própria batalha, mas não nos resta muito tempo.
— лушай, € много раз была в " талии, и ты на самом деле не так уж много тер € ешь.
Já estive em Itália muitas vezes e, sinceramente não perdes grande coisa.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Você deve saber. Não pode me enganar. Discrição é o que não procuro em uma criada.
Ну не так уж все плохо, ты работаешь далеко и много спишь.
Está bem. Até aqui não tem sido assim tão mau. Trabalhas longe de casa e dormes muito.
Чтобы сражаться, нужно не так уж много. Когда ты будешь стоять в передовых шеренгах воинов и готовиться сразиться с северным племенем варваров, мужество будет гнездиться у тебя не в желудке, Неарх.
Não precisam de muito para lutar, quando estão nas fileiras da frente, de uma batalha enfrentando uma tribo bárbara do Norte.
Это не так уж и много.
Não sejas chato, só por causa de uns míseros dólares.
И не так уж много мест в Метрополисе, где может оказаться товар подобного качества.
Mas não há muita gente que consiga vender um artigo desses em Metrópolis.
- Не так уж и много.
Não muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]