Не уйдешь translate Portuguese
844 parallel translation
Ну тогда ты не уйдешь, пока он не придет.
Então, você não pode ir até ele voltar. Você quer saber.
Ты отсюда никуда не уйдешь, понял?
- Deixe-me em paz. - Não, não te deixo ir.
Хэнк, без него ты не уйдешь.
Hank, não o deixo partir sem isto.
Джулио, ты не уйдешь от моей любви, ты мой.
Giulio, não podes fugir ao meu amor.
Теперь не уйдешь, красавец!
Agora, não nos foges, meu lindo!
- Не уйдешь! - Пусти меня!
Solte-me!
Нет, ты никуда не уйдешь!
Isso não é permitido a ninguém. Palhaço!
- Ты так просто не уйдешь.
- Não te vais embora assim!
- Ты от меня никогда не уйдешь?
Nunca me deixarás?
Hу уж нет, ть * так просто не уйдешь!
Eh! Onde é que julgas que vais!
От судьбы не уйдешь.
É Peixes com ascendente em Aquário. Precisa de amor!
Не уйдешь, сукин сын.
Não, filho da mãe!
Но я знал, что без меня... ты не уйдешь.
Sabia que não partirias sem mim. Fiquei à tua espera.
Ты все равно никуда не уйдешь.
Não vão escapar desta.
Люпен! В этот раз от меня не уйдешь!
Lupin!
- Теперь не уйдешь!
- Agora, näo me foges!
Все, приятель, теперь не уйдешь!
Agora não nos podes escapar.
- Ты не уйдешь!
- Tu não sais daqui.
Ты не уйдешь от меня, кому ты нужна?
Sem mim, como é que vais viver?
- Не уйдешь?
- Vais sair?
Тьi не уйдешь?
Não te vais embora?
Я думала, ты никогда не уйдёшь.
Estava a ver que não te vinhas embora.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
Sempre soube que um dia terias de partir... mas agora que chegou a hora, não consigo suportar a idéia.
Но ты не пойдешь к нему лично. У него есть любимая секретарша.
Não vai ter directamente com ele.
От него не уйдёшь просто так, как от мистера Бейкера.
Não vai ser tão fácil livrar-se dele como de Mr.
От него не уйдёшь просто так, как от мистера Бейкера.
Não vai ser tão fácil livrar-se deste.
От меня ты не уйдёшь.
Jamais te deixarei ir.
- Уйдешь сейчас, и долго не проживешь.
- Parta agora e não viverá muito tempo.
Если ты сейчас уйдешь, я больше никогда тебя не увижу!
Se fores agora, nunca mais te vejo.
- Ты уйдешь, Лона? - Пожалуйста, не надо...
Não vás buscar o dinheiro.
Если бы ты мне сказал, что уйдешь с работы, мы бы не поженились.
Não me importa se ajudas ou não, mas se me dissesses que te tinhas despedido, não casávamos.
Гони! Всё равно не уйдёшь!
Parem, seus nabos!
Не забудь поставить экран перед камином, прежде чем уйдёшь.
Não se esqueça de lhe pôr a tela na chaminé antes de subir.
Ты не уйдёшь?
Vais estar, não vais?
Не уйдёшь!
- Não podes escapar!
На этот раз ты не уйдёшь!
E na próxima vez, não me vais escapar. Serás castigado!
У него самая большая конюшня, другой такой в округе не найдешь.
Ele tem o maior estábulo da zona urbana.
У тебя будут большие проблемы, если ты не пойдёшь нам навстречу.
- Estarás metido em grandes problemas se não cooperares.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Eu fico com São Francisco... Tu ficas com o resto da America... e se alguma vez voltares a este sítio... Não penso que sairás tão facilmente.
На этот раз ты от меня не уйдешь.
Desta vez não me escapas.
Как только я тебе не буду нужна, ты уйдёшь через неё.
A partir do momento em que não precisares de mim, vais embora.
Если ты умный, ты уйдёшь. Не создавай нам проблемы.
Se for inteligente, irá por onde vieste e não me criará problemas.
Я говорила тебе, если ты уйдёшь, то не вернёшься сюда никогда.
Disse-te que, se te fosses embora, não voltasses cá.
Но завтра же ты уйдёшь, мне не нужны проблемы.
Mas vais-te embora amanhã. Não quero problemas.
Не уйдешь!
Não vais a lado nenhum.
Если ты пойдешь на этот субботний прием... у тебя их больше не останется.
Se fores a essa festa, Sábado, não mais as terás.
– Так ты не уйдёшь? – Вы же не хотите драться?
Mas o que quer, brigar?
Они могут выкинуть тебя. Но ты не можешь уйти добровольно. Если ты уйдешь, то попадешь в тюрьму.
Podem correr contigo... mas se fores tu a cavar vais direitinho para a choça.
- Да, так ты далеко не уйдешь.
Bem, assim não vais muito longe.
Чтобы никто не узнал, Что если ты уйдешь от меня,
Não vou deixar que os outros saibam Se me deixares agora
- Ты не уйдешь от меня, глупая скотина.
Não fujam.