Небесная translate Portuguese
69 parallel translation
Сэмми, у меня нет совести. И беспокоит меня отнюдь не кара небесная, поскольку я уже не надеюсь попасть на небеса.
Sammy, eu não tenho consciência e não é o Céu que me preocupa, pois espero nunca ter de enfrentá-lo.
Укрой и оборони нас, Царица Небесная.
Protege-nos e esconde-nos, Rainha dos Céus.
И такая высокая, небесная душа зтот молодой Безухов.
Tem uma alma täo elevada, täo bondosa, esse jovem Bezukhov.
"Любовь" "Любовь" "это небесная сила."
Amor, oh o amor é um poder divino!
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Pensem num mundo, algo como Júpiter, com uma atmosfera rica em hidrogénio, hélio, metano, água e amónia, no qual as moléculas orgânicas, caem dos céus como maná, como os produtos da experiência Miller-Urey.
Начальные элементы жизни сыплются с неба Титана, как манна небесная.
Assim os constituintes da vida, estão chovendo dos céus de Titã como manah do céu.
- Ваша небесная награда.
O seu galardão celestial.
На тебя посьiплется манна небесная.
Já vi isso acontecer.
'Angelheaded брюки в обтяжку, сжигающие for the древняя небесная связь'к звездному dynamo in машины ночи'.
"Hippies de cabeças de anjo ansiosos pela ligação celestial " ao dínamo estrelado da maquinaria da noite. "
Я думаю, это и есть Небесная гавань. Только в твоих снах, приятель.
Nos teus sonhos, amigo.
И это просто манна небесная для Мэри Марш!
É manhã de Natal para a Mary Marsh.
Когда шальная кара небесная будет пролетать мимо... да низвергнется она на тебя.
Quando a corrente transborda nada a fará parar e todos serão arrastados por ela.
Вдруг кто-нибудь крикнет : "Небесная кара!" И все хватаются за мечи.
Então alguém grita "Castigo Divino" e surgem as espadas.
- Манна небесная.
- Maná enviado do Céu!
Небесная женщина, ты мать всего рода.
Só desejava que nossa casa não fosse tão pequena. Não é suficientemente grande para um Espírito e a sua esposa?
Ну, конечно, в день, когда небесная красота встретилась с земной
Claro... no dia em que a beleza do céu se reúne com a beleza da terra.
Просто манна небесная.
Regalos dos Deuses.
Тебя же волнует это и кара небесная.
Tu, além disso, tens a retribuição divina.
Это сверхмощная небесная бомба имеет диаметр 1,6 млн.км.
Em milhões de Km, este é um grande campeão de bilheteira celestial.
Срань небесная!
Porra!
Матерь небесная!
Oh, meu deus!
"Кайли" на гавайском - это "небесная красота и мудрость"
Kaili significa "divina beleza e sabedoria" em havaiano.
Небесная Магия. Приворожи своего мужчину.
ESTA NOITE FAÇA UM POUCO DE MAGIA
Для города где едят только сардины - это просто манна небесная!
Para uma cidade que só comia sardinhas, é um maná dos céus.
Срань небесная!
Foda-se!
- Небесная медведица А с ней - близняшки!
A grande ursa do céu. Apresentando as placas nanovoadoras.
Для тебя это ерунда, а для меня - манна небесная.
Para ti não significa nada. Para mim é como manna do céu.
Манна небесная.
Um maná dos céus.
Я все еще чувствую запах второго пилота от ваших пальцев, небесная официантка.
Ainda sinto o co-piloto nos seus dedos, comissária dos céus.
Царица небесная, спаси и сохрани!
Santa Mãe nos preserve!
Манна небесная.
- Um maná caído do céus.
Это означает "большая небесная охота".
Big Sky Hunting ( caça no grande céu ).
Для нас это ничто, а для них манна небесная.
Para nós não faz diferença, mas para eles é uma dádiva.
При нынешней экономике, по-быстрому сделать 15 за два дня работы просто манна небесная для Микки.
Acho que com esta economia, ganhar 15 em dois dias não parecerá nada mau ao Mickey.
Китти небесная, она просто ангел.
A Kitty é celestial, um anjo.
Этот монстр, бегающий по болотам, для нас как манна небесная.
Um cão gigante à solta na charneca foi um presente dos céus.
Джеймс, хотел сказать, что сводка по делу Гордона просто юридическая манна небесная.
- Olá. James, Gordon, direi apenas que foi uma dádiva ao Direito. - Obrigado.
За что мне эта кара небесная?
Era evidente!
что на служителей божьих падёт кара небесная за все наши прегрешения.
Foi previsto que uma punição divina iria cair sobre os escolhidos de Deus por causa dos nossos pecados,
Для них это манна небесная.
Para eles, isto é um maná do céu.
Ты моё... Мое доказательство, что небесная любовь существует. И всегда будет.
És minha... a minha prova de que o amor paradisíaco existe.
Так, моя небесная любовь это низость, а твои адские измены - это почётно?
Então, o meu amor paradisíaco é desonroso, e a tua traição infernal é honrosa?
Я небесная сущность.
Sou um ser celestial.
Это ходатайство вовсе не манна небесная.
Com uma condição, pois não é o céu que dá a chuva.
Когда ты запер меня под слоем жира, приглушенная народная песня, звучала как мана небесная.
Caramba, como conheces tantas canções? Quando estás aprisionado debaixo de uma camada de gordura, uma canção folk é como um alimento caído do céu.
Это Небесная улица ( Химмель-штрассе ), твой новый дом.
Esta é a Rua do Céu, o teu novo lar.
А в месте под названием "Небесная улица", мужчина с сердцем-аккордеоном и женщина окутанная громом... ждали свою новую дочь.
E num sítio chamado Rua do Céu, um homem com coração de acordeão e uma mulher coberta de trovoada esperavam a sua nova filha.
"небесная корова ждет".
A Vaca Celestial está à espera.
А потом приходит пост и кара небесная.
A seguir vem o jejum e a penitência.
С ним всегда было много хлопот, сказала Небесная женщина.
Não poderia viver mais nenhum dia sem ti.
Звоню напомнить, что Джанин Лок - это дар богов, манна небесная, и я, все еще, не услышал ни словечка из Белого Дома в подтверждение романа.
Mas não ouvi sequer um sussurro da Casa Branca, a confirmar o caso.