Небесный translate Portuguese
265 parallel translation
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза,
E a piedade, como um recêm-nascido nu levado pelo vento... ou um querubim celeste montado sobre as correntes invisíveis do ar... soprará o horrendo feito nos olhos de todos... que as lágrimas afogarão o vento.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
A cada nova manhã, uivam novas viúvas... novos órfãos choram... novos sofrimentos batem no rosto do céu... e isso ressoa como se o céu sofresse com a Escócia... gritando a mesma sílaba de dor.
Поторопись : я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил.
Decida, porque eu apunhalei seu marido! Mas foi seu rosto celestial que me guiou.
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Oh, Senhor, Papai celestial, Deus eterno e Todo-poderoso, que nos tens resguardado nesta odisséia, protege-nos com o Teu poder ilimitado.
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Não cedamos na ascese, estiquemo-la como um arco, e, esquecendo o que deixámos para trás, prossigamos o nosso voo para alcançar o chamado Eterno, a voz celestial.
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
Se alguém disser que é permitido aos cristãos ter várias mulheres, e que ter várias mulheres não é proibido por nenhuma lei divina,
Как будто пели птицы редчайшего вида, как будто громыхал небесный оркестр. Или как будто серебристое вино, разливаясь, летало по звездолёту, объявляя законы гравитации кромешным бредом.
Era como se um pássaro tecesse um raro ninho de fios celestes ou como se um vinho de prata escorresse duma nave espacial insensível às leis da gravidade.
Закрой глаза, обратись к Богу и молись... чтобы наш Владыка небесный, Иисус Христос, простил вас.
Fecha os olhos, recolhe-te e reza. Que Nosso Senhor Jesus Cristo te perdoe.
Отец небесный, эти люди не могут быть столь безумны.
Deus do ceú, esta gente não pode estar tão louca.
О, Боже, какой небесный свет.
Meu Deus, que luz celestial.
* Oтец наш небесный
Nosso divino Pai...
Небесный замок Лапута
Rapyuta, o Castelo no CCéu
Это - - тот самый Небесный Огонь, который уничтожил Содом и Гоморру в Ветхом Завете и небесные стрелы, доставшиеся Рамаяне, Индре и Атлантиде.
É o fogo sagrado que destruiu Sodoma e Gomorra no Velho Testamento, são as flechas do céu que destruíram Ramayana, lndora e Atlântida.
Тогда, когда Господь придет на небесный свадебный пир ты сможешь встретить Его и Всех Святых в раю и жить вечно...
Joseph, vai em paz, e que o Senhor esteja contigo. Ámen.
Должна сказать, твой племяник Маршал, ангел небесный.
- Querido! O teu sobrinho Marshall é um pedaço de Céu aqui na Terra.
Господь Небесный!
Santo Deus!
" То нам слепит глаза небесный глаз То светлый лик скрывает непогода
"Por acaso ou curso da natureza desadornadas."
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
Pai nosso... bendizei esta reunião ditada pela amizade e pelo dever.
( Вместе ) Отец нас небесный, да святится имя твое.
Pai nosso que estais nos Céus, santificado seja o Vosso nome.
- Найдите Небесный Храм до того, как они найдут его!
- Encontre o Templo Celestial antes deles.
- Небесный Храм?
- O Templo Celestial?
Если они найдут Небесный Храм, то могут его разрушить.
Se descobrirem o Templo Celestial podem destruí-lo.
Он видел Небесный Храм Пророков.
Viu o Templo Celestial dos Profetas.
Наш Небесный Храм?
O nosso Templo Celestial?
Вы верите, что Небесный Храм Пророков существует внутри этого прохода?
Acredita que o Templo Celestial dos Profetas existe dentro da passagem?
Учительница осквернила Небесный Храм.
A professora desonrou o Templo Celestial.
Защищать ваш Небесный Храм.
A proteger o seu Templo Celestial.
Не позволяйте им осквернить Небесный Храм, потому что они разрушат его.
Se as deixar violar o Templo Celestial, ou destrui-lo-ão.
- Но вы должны. - Или Небесный Храм будет разрушен.
- Caso contrário, o Templo será destruído.
Как вы помните, вы считали Небесный Храм баджорской сказкой, пока мы не обнаружили червоточину.
Se bem se lembra, achavam que o Templo Celestial era um conto de fadas bajoriano até termos descoberto a fenda espacial.
О, небесный Отец! Избавь меня от мучений!
Pai do Céu, afasta este tormento!
Значит, если эти ложные Пророки соберутся вернуться в Небесный Храм...
Então, se os falsos Profetas regressassem ao Templo Celestial...
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
Porque sei o que estás a planear, mas não te preocupes, estou-me a borrifar para o Templo Celestial e as tuas rixas não-corporais.
Но именно глас небесный вы и услышали, доктор Эрроувэй.
Mas uma voz vinda do céu é exactamente o que ouviu, não é verdade?
Но Небесный Храм, Пророки...
Mas o Templo Celestial, os Profetas...
- Нашлю я гром небесный, Нашлю огонь и град.
Enviarei tempestades do céu Chuvas de fogo
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Rezo para que o Santíssimo " possa mitigar a angústia do seu sofrimento " e lhe deixe apenas as saudosas memórias desses entes queridos,
Наш небесный мост самый длинный и высокий в мире.
A nossa ponte aérea é a mais longa e mais alta do mundo.
"Отец наш Небесный...."
"Pai nosso que estais no Céu..."
Отец наш Небесный, да святится имя Твое.
Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome.
Вместе мы освободим "Призраков Па" и они могут претендовать на Небесный Храм и уничтожить Пророков.
Juntos, libertaremos os Pah-wraiths para que possam reivindicar o Templo Celestial e destruir os Profetas.
Приглашение людям вступить в Гамма Сектор и разрушить Небесный Храм.
Um convite aos sólidos para atravessarem para o Quadrante Gama e destruir o Grande Elo.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Pai Celestial, abre os Teus braços para receber a alma de alguém, que viveu e morreu como o cavaleiro mais puro de todos.
Отец Небесный, Благословенный Сыне Божий.
Pai celestial,
Однако, Отец небесный... питает их... Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту, хоть на один локоть?
Há algum homem entre vós que, por pensar muito nisso, possa acrescentar um minuto à vida dele?
Это небесный замок...
- É um castelo no céu.
Небесный мастер!
Grite, Mestre dos céus!
Отец наш небесный, ты здесь? Ты не покинул меня?
Sabes muito bem que sim, Bess.
Отец наш небесный, почему ты покинул меня?
Pai, porque não estás comigo?
Отец небесный...
Pai nosso que estás no Céu...
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Rezo para que o Santíssimo " possa mitigar a angústia do seu sofrimento " e lhe deixe apenas as saudosas memórias