Небось translate Portuguese
413 parallel translation
И на луне, небось, тоже.
Aposto que chegou lá primeiro.
Небось, думаете, зачем я здесь.
Deve pensar que não tenho nada que estar aqui.
- Ты, небось, всем так говоришь. - Видишь тот залив? Я хочу построить там дом, жениться на тебе, жить там и никуда не уезжать.
Quero fazer aí uma casa, casar contigo, e ficar aqui.
Небось, не пробовала.
Aposto que nunca bebeste cerveja.
Да ладно, тебе, небось, не интересно.
Que é que isso te interessa, não é?
Китов, небось, в глаза не видел.
Não sabe nada de baleias, imagino, não é?
Небось станицу во сне видал?
Viste a tua aldeia em sonhos?
Небось наш курень уж развалился?
O nosso palheiro, se calhar, caiu de velho...
А сам, небось, шастает сейчас по горам, ищет ту девчонку. { C : $ 00FFFF } Может, уже нашёл укромное местечко и завалился с ней.
Se calhar encontrou um sítio porreiro e está a dormir com ela.
Небось, опять сердце.
Deve ser o coração.
А тебе небось не сильно понравилось быть чёрным?
E tu odiaste ser negro, não foi?
Так ты небось Андрей Рублев.
És Andrei Rubliov?
Теперь поздно небось. Не поможет.
Já é tarde, não vai dar.
Старикам небось и думать не надо.
Por exemplo, os velhos não precisam de pensar.
Небось сейчас жалеет, когда про Звенигород узнал.
É bem capaz de a esta hora estar a lamentar-se.
'Посмотри на эту свинью, Ангельские Глазки...'... небось, нашел себе легкую работенку!
Olha para aqule porco do Olhos de Anjo aposto que tem um trabalho fácil!
Тебе то, небось, ни цента не заплатили за твою руку.
Aposto que não dão um chavo pelo braço.
Небось, хотел мой пистолет к рукам прибрать?
Adoravas pôr as patas nisto, hein?
Небось, поэтому он и сбегал из дома дважды в месяц?
Suponho que foi por isso que fugiu duas vezes no mesmo mês.
Тяжело небось.
Malta da pesada.
- Какие-нибудь мексиканские детишки, небось, уже едут на ней домой.
Deve estar a ser montado por um miúdo mexicano.
- Небось, из-за крутого поворота. - Да, мэм.
Aquela é uma curva que engana.
Небось, смеялся надо мной втихаря.
Agora já deve ter mudado de tom.
В Москве небось убитых ели.
Não come galos em Moscovo?
Небось вчера из психбольницы выписали.
Se calhar, deram-lhe ontem alta do hospital psiquiátrico.
Небось, Бог знает чем занимались ночью.
Devem ter passado a noite a fazer coisas mesmo...
Небось слушаете панк-рок и поливаете помоями свою страну!
A ouvir música rock e a dizer mal do país, aposto.
- Подделка небось была, да?
Era uma jarra barata, não era?
Никогда небось тяжёлой работы не делал, да Луис?
Nunca teve um dia duro de trabalho na vida, pois não?
Возьми Иван, а то у тебя башка-то, небось мерзнет.
Para manter sua cabeça aquecida.
Вы небось завтра вовсе не намерены являться на работу?
Vai querer folga amanhã, suponho?
Теперь небось и без одеяла не простудится!
Espero que ele não tenha morrido de nada contagioso.
Небось плачешь, когда смотришь про Бэмби.
Chorou quando viu o Bambi?
Вы, небось думаете, что я просто бессловесный раб?
Voce acha que sou um tipo intocável de campones, servo, peão?
Господи, небось, влетела вам в копеечку, да?
Credo, deve ser caro, hein?
Небось и 16 нет?
Tens menos de 16?
У тебя небось яйца вот такие, настолько ты крут.
Deves ter uns tomates assim...
Мне он показался огромным. Это потому что ты был маленьким, да ещё после дождя, небось. Потому что, когда я его видел тридцать лет назад, он был тонким, как мой палец.
Então, eras muito pequeno e foi, seguramente, depois de uma trovoada, porque vi-o há talvez 30 anos, corria grande como um dedo.
Это по латыни... Ты небось латыни не знаешь, да?
É latín, mas tu não sabes latin, pois não?
Небось, фильмов всяких насмотрелись.
Vocês devem ser dos subúrbios.
Ты, небось, так решил : "Пойду на хрен в армию, потусуюсь с парнями в зелененьком".
Na certa disse : "Que droga. Vou me alistar pra estar com os caras de verde."
- Небось, живут, как звери! - Там заперто!
- Vivem como animais.
Сбежал небось. Жаль я не могу.
- Quem me dera a mim.
Джош, город большой. Tут небось миллион автоматов Золтар.
Deve de haver um milhão de máquinas Zoltar.
Опять небось прибавку получил.
Eu aposto que ele vai ter outro aumento.
Небось, разбудил твоего мужа, детей?
- Acordei o marido e os filhos?
Он его, небось, еще и продал. .
- O Jones se calhar vendeu-o.
- Опять небось водил свою племянницу в кино.
- Por aí... Aposto que levaste a tua sobrinha de novo ao cinema.
- А-а, ее, небось, нет дома.
- Sim... suponho que terá saído.
Тоже небось сосчитали.
Também andou a contar...
- Да ещё, небось, и цеппелин?
Três dirigíveis...