Недопустимо translate Portuguese
294 parallel translation
Суд предупреждает обе стороны. Это недопустимо!
Este tribunal adverte a ambos.
Недопустимо. Мы живые существа, а не ваши игрушки для забавы.
Não somos brinquedos para sua diversão.
Это недопустимо.
Não pode ser justificado.
Никому не приходило в голову, что более старые миры вселенной - источник опасности для человеческого рода ; самая мысль о какой-либо жизни на них казалась недопустимой и невероятной.
Ninguém imaginava os mundos mais antigos do espaço, como fonte de perigo para o homem, ou pensava-se neles apenas para rejeitar a ideia de vida nesses mundos, como impossível ou improvável.
Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии. "
Mas uma vez que não era admissível ignorá-los, esses 8 minutos apontavam o caminho, para uma completa reforma da Astronomia.'
Совершенно недопустимо присутствие на судне банды сербских анархистов. А капитан ничего не сделал, чтобы предотвратить это.
É absolutamente inadmissível que um navio seja abordado por uma turba de anarquistas sérvios, sem que o seu Comandante faça nada para impedi-lo!
Это недопустимо.
É imperdoável.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
" Os agentes em questão dispararam as suas armas, ignorando completamente a segurança pública e consumindo cerca de 1200 balas.
Это недопустимо!
Isto é um escândalo.
Но это недопустимо.
Mas é inaceitável.
Это недопустимо!
Não sei se sabe disso!
- Это недопустимо.
- É bom que não seja.
- Ваша честь, это абсолютно недопустимо.
Não há razão para tal.
Посему недопустимо совершать сей шаг необдуманно, из беспечности либо ради забавы, но лишь по зрелому размышлению, осознанно, трезво и в страхе божием.
e portanto não deve ser empreendida nem tomada sem conselho, com leviandade ou precipitação mas com reverência, discrição e ponderação com temperança e no temor de Deus.
Все, что я могу сказать, и особенно вам, сэр, господин маршал, что мое поведение было совершенно недопустимо.
Tudo o que tenho a dizer, e especialmente a si, senhor, o Chefe da polícia militar, é que o meu comportamento não tem desculpa.
И вообще, ее самодовольный вид при отсутствии манер, это недопустимо.
No seu aspecto geral, há uma certa auto-suficiência sem gosto, que considero intolerante.
Это недопустимо!
Pode lá ser! Nunca!
Это недопустимо!
É absolutamente intolerável.
Такое время реагирования недопустимо, энсин.
Os tempos de resposta são inaceitáveis, Cadete.
Я понимаю, его поведение недопустимо, но давай оставим его.
Sei que ele é um pouco rude. Deixa-me trabalhá-lo.
Это недопустимо?
Isso é inaceitável, ouviu?
Недопустимо!
Inaceitável!
Это недопустимо!
Isto é intolerável!
- Это недопустимо.
- É um não-válido.
Это украденная улика, это недопустимо.
Esse contém memos roubados e não deve ser considerado.
Недопустимо?
- Não deve ser considerado?
Когда ты атаковал "Малинче", ты доказал одно... что маки стали недопустимой угрозой безопасности Федерации, и я собираюсь уничтожить эту угрозу.
Quando atacou a Malinche, provou uma coisa, que os maquis se tornaram uma ameaça intolerável para a segurança da Federação e eu vou eliminar a ameaça.
Это недопустимо.
Isto é inaceitável.
Очень давно мой народ пришел к выводу, что это абсолютно недопустимо, даже во имя научного прогресса.
Meu povo decidiu, muito tempo atrás, que isto é inaceitável mesmo em nome do progresso científico.
Совершенно недопустимо, чтобы немцы заново оккупировали нашу страну.
E os alemães não voltarão a invadir o nosso território.
Недопустимо.
Inaceitável.
На мою жизнь два раза покушались. Но это недопустимо.
Já tentaram matar-me duas vezes.
Это недопустимо.
Não está bem.
Цезарь пробрался даже сюда. Сюда. Это недопустимо.
César veio escarnecer de ti aqui mesmo entre os teus.
Это недопустимо.
É intolerável! "É intolerável"!
Совершенно недопустимо!
Absolutamente ultrajante!
Это недопустимо.
É obsceno, sabias?
Что ж... обычно такое недопустимо, но... в вашем случае почему бы и нет?
Bem, normalmente está fora de questão. Mas, neste caso... sim, porque não?
Они должны понимать, что убийство недопустимо.
Certifique-se de que entendem. Absolutamente ninguém morre.
Извините, что пытался вас укусить, и я понимаю, что это недопустимо,... но можно мне уже выйти?
Desculpe eu ter tentado morder-lhe, e sei que nem devo pedir, mas estava a pensar... Não poderia sair agora?
Вмешательство Рэмона Дюфаэля в чужие дела абсолютно недопустимо!
"0 desejo de ingerência..." "de Raymond Dufayel" "é intolerável"
Это недопустимо.
Fracasso é inaceitável.
Потому что твоё одиночество недопустимо.
Porque sozinho não é capaz.
Ты расстроен, и я понимаю, что для таких, как ты, это недопустимо.
Compreendo que isso seja estranho para alguém como tu.
то что ты сделал сегодня вечером недопустимо.
O que fez hoje é inadmissível.
- Абсолютно недопустимо!
Isso não pode julgá-lo você.
Речь шла о недопустимой задержке строительства ГЭС в твоей области.
Bom dia, Salómine.
Это недопустимо!
Senhor dos Campos de Arroz.
- Почему это недопустимо? - Непредъявленная улика.
- Não sabemos como foi obtida.
Это совершенно недопустимо...
, que parece um papagaio! .