Нежность translate Portuguese
97 parallel translation
Нежность и ласка как зыбучий песок!
Suave e afetado como areia movediças.
Ничего дешёвого, кричащего и пошлого. Только юность, нежность, характер.
Nada barato, de má qualidade ou óbvio, só juventude, gentileza e carácter.
- Я покажу ему нежность.
Eu vou-lhe mostrar a gentileza!
Уничтожить Альфа-60... Ей самой же нежность...
Alpha 60 auto destrói-se...
Нежность спасти плачущих...
Salve aqueles que choram.
Нежность тоже.
ternura, também.
А также исчезнут любовь, нежность и чувства
Também a pode melhorar eliminando o amor, o carinho, os sentimentos.
Хорошо, что у меня бьло именно полчаса времени, чтобь встретить тебя и показать свою нежность.
Felizmente, eu tinha uma meia hora de tempo livre para encontrar-te e mostrar a minha ternura.
К чему мне твоя нежность?
Para que me serve a tua ternura?
И ненависть мучительна, и нежность.
Tem muito a ver com o ódio e mais com o amor. Esperai!
Она пересекает по ночам Мозг любящих, которым снится нежность,
E é neste estado que ela galopa noite após noite, nos cérebros dos amantes, que sonham, então, com o amor.
У него изысканные манеры, а в глазах сквозит такая нежность
Tem classe, elegância e uns olhos muito doces.
Мы уезжаем. Грубости и насилию я предпочитаю интеллигентность. - И нежность.
Á vulgaridade e à violência, prefiro a educação... e a doçura.
- А еще там есть нежность?
Talvez... Alguma doçura?
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
"A tua ternura comove-me, " mas não te aconselho a que te apaixones por mim.
" Дорогая, я питаю к Вам такую нежность, что не могу видеть Ваше лицо, когда Вы узнаете правду.
Minha querida sinto tanta ternura por ti que não te consigo encarar quando souberes a verdade. Tinhas razão.
И нежность, как другие?
... o carinho, como os outros?
Твоя нежность и твое тепло.
A tua ternura e afecto... Eu não mereço. - Mereces sim, Stig.
Но в его глазах я увидела нежность и доброту.
Mas nos olhos há bondade e meiguice.
Что за телячья нежность?
Você acabou com este momento Hallmark?
- Нежность. - Нежность кусочка кожи между вагиной и анусом - о! ла-ла!
... Sabem que eu sou tão subtil como o pedaço de pele entre a minha vagina e o meu cu.
В нём есть такое... Когда мы лежим с ним рядом... и никто больше этого не видит, это такая нежность.
Tem uma faceta... quando temos as cabeças no travesseiro e que mais ninguém vê, que é tão terna...
Ты приходишь, сама нежность, печальная и раскаивающаяся все пожимают тебе руку, восхищаясь твоей смелостью.
Voltas para cá, toda doce e leve e triste e arrependida... e toda a gente torce as mãos, congratulando-te pela coragem.
Любовь - это что-то в твоем сердце, тепло и нежность... Никто об этом не может знать лучше тебя самой.
O amor é um desejo escondido no nosso coração, que só nós conhecemos.
Ему нужна опека, любовь и нежность.
Ele precisa de cuidado, amor e turnura.
Любовь - это нежность.
Tudo o que importa é o beijo.
С такой любовью, нежность... неужели в этих людях не осталось ничего человечного?
Com amor, com ternura. Onde está a humanidade desta gente?
Как иронично... что первый раз за всю свою жизнь, я чувствую... отдаленную нежность к ней когда она мертва.
É irónico mas a primeira vez na minha em toda a minha vida que senti algum carinho por ela, foi ao vê-la morta.
- "О, любовь, возвышенная нежность..."
- "Oh, amor, suave sensação"...
Белая, как лилия, кожа, пленительные глаза, нос с неподражаемыми ноздрями, четко очерченные губы, непривычная нежность лица и особая его манера - превратили ее в произведение искусства.
Cutis branca como o lírio, olhos suaves... Um nariz com narinas inimitáveis... Lábios perfeitamente definidos...
Их запах, их губы, нежность кожи.
O seu cheiro, as bocas, o toque da pele.
Нет ничего стыдного в том, чтобы вызывать жалость, нежность.
E dai, não é vergonhoso provocar piedade ou sentimentos ternos.
Тот, кто бы обо мне заботился, кто даст мне свою нежность и любовь.
Alguém que cuide de mim, quem ligue e que seja amável.
- А еще там есть нежность
Talvez... Alguma doçura?
Речь о жестоком и необычном наказании. Я предпочитаю смертельную инъекцию, но к электрическому стулу тоже испытываю некоторую нежность. Считайте меня романтиком.
A falar de castigos cruéis e incomuns... eu prefiro a injecção letal, embora tenha um fraco pela cadeira eléctrica, chama-me de romântico...
Я Вам бесконечно благодарен за заботу И за нежность, которую Вы дарили моему сыну
Sou lhe infinitamente reconhecido pela dedicação e pelo carinho que tem dado ao meu filho.
Адская Нежность ДеЛюкс.
Uma "Soft Hell" versão luxo.
Чем я старше, тем мне труднее вьiносить... нежность в постели.
"e quanto mais envelheço menos consigo suportar..." "a ternura na cama."
... Когда люди просят Бога о счастливой семье, вы думаете, Бог обрушивает на них душевное тепло и нежность?
Se alguém rezar para manter a família unida... Acha que Deus "dá-lhes" sentimentos doces e carinhosos?
Боже, вся та нежность.
Meu Deus, toda aquela ternura.
Но когда Джейк проявляет нежность и выражает через нежность свою любовь, это вас злит.
Agora, quando o Jake é ternurento e expressa o seu amor através da ternura, tu ficas zangada.
Вы убедились, что нельзя доверять тем, кто проявляет нежность, что они кажутся слабыми?
Aprendeste que não deves confiar em pessoas que se expressam de forma ternurenta, porque elas parecem fracas?
И теперь, когда он выражает свою любовь через нежность,
E agora que ele está a expressar o seu amor através da ternura,
И пока Джейк нежен и выражает свою любовь через нежность, это заставляет вас злиться.
Agora, quando o Jake é terno e expressa o seu amor através de ternura, você fica irritada. Acha que merece esse amor?
Ты чувствуешь ко мне тепло и нежность.
Gostas muito mesmo de mim.
- Каким? - Весенняя нежность.
Spring Skin.
Для женщины, которая готова завести семью мы предлагаем шарм духов "Материнская нежность", который привлечет папочку...
Muito bem. Para a mulher que está a iniciar uma familia Apresentamos a atracção do perfume "Bebé a bordo"
Это нежность.
Esta ternura...
Мне нужна твоя нежность.
Protege-me.
Твоя нежность...
A tua ternura...
- Какая нежность!
Ternura.