English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Неймется

Неймется translate Portuguese

121 parallel translation
До выпуска всего несколько дней и рекрутам взвода 3092 неймется.
Faltam apenas alguns dias para a passagem a pronto... e os recrutas do pelotão 3092 estão bem treinados.
Билли Келлет, мой Бог, ну, некоторым никак неймется!
Billy Kellet, meu Deus, há pessoas que não desistem.
К ублюдкам, которым неймется, которые даже подтереть свою задницу не могут.
Cabrões convencidos que nem conseguem virar-se para limpar o rabo.
Ему на самом деле неймется, правда?
Ele vai mesmo com isto para a frente, não vai?
А тебе, смотрю, неймется. Да?
És mesmo determinado, não és?
- Что, неймется, тигр?
- Estás com pressa, fera?
Кому из ребят Карни еще неймется, а?
Mais algum dos rapazes do Carney quer levar?
Надо же, как ему неймется.
O cara disfarça a inveja.
Тебе все неймется?
Não fizeste já o suficiente?
Не сидит ли где-нибудь на первом ряду хорошенькая соска, от которой мне неймется.
Depois, perguntas-me se há alguma vaca na fila da frente que me deixa maluco.
- Пусть Спок этим займется. Я вас не расслышал, м-р Стайлс.
- Não percebi, pode repetir?
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом. Возможно одна из семей, возможно все.
Se não formos nós a apanhar isto, outros apanharão, talvez uma das 5 Famílias, talvez todas elas.
Любой, кто займётся с ней любовью, умрёт.
Quem fizer amor com ela, morre.
Он звонил мне на днях. Никак не уймётся.
Telefonou-me no outro dia.
Ему всё неймётся.
Ele nunca desiste, pois não?
Oна не уймется, пока нас не убьет!
Ela quer matar-me! Não pára enquanto não nos matar.
Oна не уймется, пока нас не убьет!
Não pára! Não pára enquanto não nos matar.
Я больше тебя не буду ни о чем тебя спрашивать. Этим займется полиция. Лгать им будет не так легко.
E não vou fazer mais perguntas, esse é o trabalho da polícia... mentir-lhes não vai ser fácil.
Доктор Лонг не сможет принять вас сегодня. Вами займется доктор Шифф.
A Dra. Long não pôde vir hoje, por isso, o Dr. Schiff vai examiná-la.
Она не уймется, пока не перетаскает к психологу всю нашу семью.
Só ficas satisfeito quando a família estiver toda a fazer terapia.
Она никак не уймется.
Ela não se aguenta.
Я же не знал, что она займется мной с хваткой Майка Уоллеса.
Não sabia que ela ia armar-se em Mike Wallace.
Если ты не в настроении, пусть Делла займется этим.
Se não estás com disposição deixa a Della fazê-lo. Claro.
Надеюсь, тебя это вовсе не расстроит... Я буду чувствовать себя гораздо увереннее, если мой племянник займется охраной.
Se não te faz diferença, sentir-me-ia muito mais à vontade se o meu sobrinho tivesse protecção.
Почему не сказать, что расследование началось в тот момент, когда ТВА решила, что займется Европой?
Porque não diz que esta investigação teve início à partir do momento.. .. em que a TWA decidiu voar para a Europa?
Я не хочу, чтобы моей публикой были только подростки. Отлично. Чего тебе неймётся?
Não quero que a minha audiência seja só jovens, então é perfeito.
Что этому парню неймётся?
- Que quer este tipo?
Если вам нечем платить или вы не сможете дальше платить, пройдите в банкетный зал, где вами займётся Дюбе.
Se não puder pagar ou pensa que não vai conseguir pagar vá até á sala de jantar, que o Dube cuidará disso.
Так, так, так, кому это там всё неймётся?
Ora, ora, olhem quem veio.
Она всем займется вместе со Сквинти, пока мы не приедем.
Quando lá chegarmos, ela e a Vesga já a terão amortalhado.
Пойду, посмотрю, не займётся ли кто мной.
Verei se alguém quer cuidar de minhas pernas.
- так что он вами займется. А если не получится..
- Então, vai trabalhar consigo e se falhar...
Он лишь займется с ней диким сексом в позе мартышки, раз пять, максимум, и на этом все прекратится.
Ele vai ter apenas sexo selvagem à macaco com ela, cinco vezes, no máximo, e acaba com ela.
И если жена мне изменяет, я хочу узнать об этом раньше, чем совет директоров, и пусть этим займется человек, с которым я не связан.
Se a minha "mulher troféu" vai sair, quero saber antes dos meus directores. E quero que a pessoa que vai fazer isso, não tenho nenhuma ligação a mim.
- Верджил займется. - Не оплошай, Вердж.
Resolve o Virgil.
Если тебе так неймётся, могла бы позвонить сюда.
Podias ter ligado para cá.
Мне просто неймется.
Mesmo muito.
Звонил Лэрри. Другому покупателю Джексона Поллака неймётся.
- O Larry telefonou, tem outro comprador para o Jackson Pollock nas mãos.
Он не уймется.
Ele não vai parar.
Почему бы тебе не подождать в массажной зоне, а я позову кого-нибудь, кто займется твоим коленом.
Por que não esperas na área de massagens e eu chamo alguém para trabalhar nesse joelho.
Вам чего двоим неймётся?
O que é que estão a fazer, a aquecer?
Да, и она будет девушкой, которая пробовалась на роль Пейтон, также новой секретаршей, и также девушкой, которая займется со мной сексом в вертолете, пока ты все не испортил.
E estava prestes a ser a rapariga que fez o teste para fazer de Peyton, nova assistente pessoal que ia ter sexo comigo num helicóptero até tu teres estragado tudo.
Чё тебе неймётся, радоваться надо!
Isto é suposto ser divertido!
А раз вам неймётся, идите к бельгийцам, успокойте Вандеворда,..
E vá já aos Belgas dizer ao Vandevoorde para se acalmar.
Что ему опять неймётся?
Porque é que aqueles cabrões se estão armar?
Думаешь он займётся с ней любовью этой ночью?
Achas que ele vai fazer amor com ela esta noite?
Нам нужен человек, который действительно займется зоопарком, иначе нас и животных тут не будет.
Precisamos de alguém capaz de cuidar disto, senão nós e todos estes animais desaparecemos.
Что, сегодня всем неймётся?
- Veio para a corrida de hoje!
Мне самому это не в радость, потому как займется этим Клешни.
Não me dá prazer fazer isto, porque é o Clamps que o vai fazer.
Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания.
Nunca especifiquei quando eles transariam, então, tecnicamente, na próxima vez que transarem, terei cumprido minha promessa de campanha.
Я не могу этого сделать, но готова поддержать любого, кто этим займется.
Não consigo fazê-lo, mas apoio quem o fizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]