Нейтрон translate Portuguese
141 parallel translation
"Человек-нейтрон", "Человек-лазер"...
"Homem Laser"?
Нейтрон не был обнаружен до 1932 года.
O neutrão só foi descoberto em 1932.
Нейтрон электрически нейтрален, как можно догадаться из его названия.
Os neutrões, como o seu nome indica, são neutros, não têm carga eléctrica.
- Привет, Нейтрон.
Olá, Neutron.
- Нейтрон... - Что? Какие стимулируют?
Sabes quais são as anfetaminas?
Нейтрон, ты с нами?
Neutron, vens connosco?
Большое спасибо, Нейтрон.
Obrigadinho, Neutron.
Ни фига, Нейтрон.
Merda, é o Neutron.
Доктор Виллис, глава отдела стратегических исследований корпорации Нейтрон.
Dr. Willis, é o chefe de pesquisa da Neutron Corp.
На протяжении десятилетий люди были убеждены, что компоненты атомного ядра - протон и нейтрон были абсолютно фундаментальны. И теперь, впервые, появились свидетельства кое-чего более глубокого.
Durante décadas, havia a confiança de que os componentes do núcleo atómico, o protão e o neutrão, fossem absolutamente fundamentais e agora, pela primeira vez, havia provas de algo mais profundo.
Живчик и Нейтрон нашли монстра.
A Livewire e o Neutron encontraram o monstro.
Она сказала, что Нейтрон ударил его чем-то вроде радиоактивного заряда.
Ela disse que o Neutron acertou nele com um tipo de explosão radioactiva.
Каждый положительно заряженный нейтрон....
Cada núcleo com carga positiva... Pare com isso.
Нейтрон заходит в бар и спрашивает :
Um neutrão entra num bar e pergunta :
Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
O qual näo usareis para libertar Ricardo... ... mas para comprar vosso trono.
Вы ни за что не позволите королю занять трон.
Nunca permitiríeis que o rei chegasse a ter idade.
Ричарду не нужен трон, полученный с помощью таких жертв.
Richard não iria aceitar o seu trono a tal preço.
Она умрет не для того, чтобы спасти трон Ричарда,... а чтобы спасти свой народ.
Minha filha não morrerá para salvar o trono de Richard, Sir Ivanhoe.
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Sei que o trono não passa de uma simples cadeira, mas o simbolismo é importante, não acha?
Если я активирую Трон, у тебя будет всего несколько минут... пока Дилинжер не вырубит систему.
Quando eu activar o Tron, terás apenas alguns minutos - antes que o Dillinger nos descubra. - Está bem.
- Если обещаете не посягать на мой трон!
- Se prometerdes não me usurpar!
Твой титул дает право на трон нашей страны, но ведь люди не идут за титулами.
O vosso título dá-vos direito ao trono escocês, mas os homens não seguem títulos.
Я, а не Моллари убрал премьер-министра Малакая и возвел Картайю на трон, я...
Eu, não o Mollari quem removeu o Primeiro-ministro Malachi e permitiu a Cartagia tomar o trono. Eu...
У Картайи не было наследников, и не ясно, кто должен взойти на трон.
Cartagia não tinha herdeiros, e não há uma linha de ascensão clara.
Я не займу этот трон.
Eu não assumirei o trono.
Этот трон тебе не принадлежит, и ты это знаешь!
Não pertences a esse trono e sabes disso.
Не можешь ведь ты подумать что этот Следопыт когда-нибудь займёт трон Гондора.
Não podes pensar que este guardião alguma vez ocupará o Trono de Gondor.
Вы не разделяете ее желания вернуть себе трон своего деда.
Como minha mãe... com os esquemas dela para recuperar o poder da Casa Corrino.
Даже если Евридика родит мальчика, пройдет не менее 20 лет, прежде чем ему позволят вступить на трон.
Mesmo que Euridice tenha um rapaz, ele teria que ter 20 anos antes de poder reinar.
И он никогда не отдаст тебе трон, Александр!
Ele agora nunca te irá dar o trono, Alexandre.
Александр не мог допустить появления любых претендентов на трон Царя Азии.
Para Alexandre não podia haver pretendente algum ao trono da Ásia.
Принцесса Миа не может занять трон, поскольку она не замужем.
A Princesa Mia não pode subir ao trono, porque não é casada.
Поверить не могу. Парламент пригласил пожить с нами парня, который намерен украсть трон.
Acho incrível o Parlamento convidar o rapaz que lhe quer roubar o trono para ficar aqui connosco no palácio!
Если мы не заплатим, он посадит на трон Клеопатру.
Se não lhe pagarmos, ele porá Cleópatra no trono.
Но мы не позволим ему заполучить трон.
A chave está em não o deixar suceder ao trono.
Своим первым действием в качестве Лорда-Защитника Осо намеревается уничтожить целую деревню, используя Трон, чтобы жители других деревень никогда уже не поднялись против него.
Para primeira medida como Lorde Protector, o Otho vai arrasar a aldeia, com a cadeira do trono, para que outras aldeias não se insurjam contra ele.
Вы не сможете захватить трон с моей помощью.
Você não pegará o trono... não com a minha ajuda.
А там трава не растелет. И лезьте на трон Хоть воры, хоть разбойники, хоть черти лысые - нас не касается!
Enquanto que no trono vão e veem ladrões, delinquentes e criminosos!
Вообще-то, трон предназначался не тебе.
Na realidade, não és o herdeiro directo.
- Его отец захватил трон силой, а не по праву.
- O pai dele conseguiu a Coroa - pela força, e não pelo direito.
Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка мужского пола, он, Бекингем, унаследует трон.
Que seu direito ao trono é maior, e como Sua Majestade não tem herdeiros homens, e não terá nenhum, ele, Buckingham, sucederá ao trono.
Зачем тебе убивать Даркен РАла, если тебе не нужен его трон и богатства.
Porque querem destruir Darken Rahl se não estão interessados no seu trono ou no seu ouro?
- Хочу помочь, твой трон в опасности, а ты не сможешь вести войну против Сирены без союзника.
O teu trono está em perigo e não podes travar uma guerra contra a Serena sem um aliado. - Precisas de mim.
- Почему ты просто не заняла свой трон и не оставила меня в покое?
Porque não reivindicas o teu trono e deixas-me em paz?
Ум не критичен для человека, который обрёл способ занять трон.
Não é inteligente falar desse modo com o homem que descobriu uma maneira de tomar o trono.
Уж не знаю, кто ты, Арчи Банкер твой трон весьма удобный.
Mas quem quer que sejas, tinhas um trono confortável.
Я не понимаю, почему Трон так популярен.
Não sabia que o Tron era tão popular.
Я не буду претендовать на трон
- Não vou reclamar o trono.
Я не претендую на трон.
Não tenho pretensões ao trono, primo.
Мод, при поддержке Глостера и графа Бартоломео, втайне собирает армию, чтобы выступить против Стефана и отвоевать трон.
Matilde, apoiada por Gloucester e pelo Conde Bartholomew, está secretamente a formar um exército contra Estêvão para recuperar o trono.
Есть причина, по которой магия в крови Рала бездействует, пока он не примет Трон.
Há uma razão para o facto da magia nas veias da descendência de Rahl estar adormecida, desde que tomaram o trono.