English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Немало

Немало translate Portuguese

969 parallel translation
Это немало. - Ты просто ленив.
- É preguiçoso demais para preocupá-lo.
Я стащил отсюда немало труб.
Roubei muita boa pinga daquela adega.
Да и полегло тут, наверное, немало.
Devem ter morrido muitos, também.
Немало этих листовок я уже видел.
Já vi para aí umas 10000 coisas dessas.
И немало.
Sei bastante.
Стромболи заплатил нам, и немало.
Como pagou bem o Stromboli. Bastante.
И немало.
Muitas.
- И немало.
Muitas.
Мы вместе немало выпили.
Brindámos juntos muitas vezes noutros tempos.
Боюсь, он доставил тебе немало хлопот.
Deve ter-te dado trabalho.
Здесь у него имелось немало различных субстанций, необходимых для поддержания полноценной жизни.
Ele tinha uma abundância de variadas substâncias necessárias ao sustento da vida.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
Por uma colher de ferro ( sendo o estanho ou o alumínio muito moles ou quebradiços ), tive de esperar várias distribuições de sopa.
Немало важен и финансовый вопрос.
Na verdade, trata-se de finanças. As cartas secaram aqui.
Похоже, у неё есть другие мужчины, и немало.
Parece que há outro homem, mais de um.
Это немало, даже за всю жизнь.
Não é pouco, mesmo se comparado uma vida.
Возможно, немало.
Possivelmente muitos deles.
- Немало, но не о твоей жене.
- Bastante. Mas nada da sua mulher.
напряжение таким высоким,.. что вы сразу получите немало новых рекрутов с кладбища.
Os surpreenda bastante para prender a atenção deles até que você consiga novos recrutas no cemitério.
Полковник, мы обнаружили немало подозрительного на кладбище.
Nós descobrimos muitas coisas suspeitas naquele cemitério.
Мечу правды работы немало... чтоб зло умерло, а добро торжествовало!
Agora, espada da verdade, voe depressa e certifique-se... que o mal morra e o bem prevaleça!
Я знаю немало укромных местечек, где мы могли бы жить, никем не узнанные.
Vi tantos dos teus lugares secretos onde poderíamos ter vivido juntos. E ninguém o saberia...
8 лет! Да уж, немало. Но ведь она всего лишь дочь рабочего,..
Oito anos... não são poucos.
Они, должно быть, доставили в темноте немало хлопот другим ребятам.
Os outros miúdios devem ter-se espalhado na escuridão.
Как известно, с этого зарождается немало прочных дружественных связей.
É conhecido por ter iniciado amizades duradouras.
Тебе готовит всякий труд немало радостных минут.
Em toda tarefa a ser feita ha um elemento de diversao.
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров.
O alvo não tem verdadeiro valor militar, mas com estas reuniões, grupos de discussão e coisas afins... é raro o dia em que não há um número considerável de oficiais importantes hospedados lá.
У вас с ними будет немало хлопот.
Pobre menina, nem sabe no que se vai meter.
Если враг сунется – она попортит ему немало крови.
Será insuportável para o inimigo quando chegar.
Учитывая, как генералиссимус вычистил эту часть страны,.. у него должно быть немало денег в запасе.
Da maneira que o Generalísimo limpou esta região, é muito.
Это честная сделка. Немало интересного есть и в Сардинии.
- As nações africanas, da área do Grande Mediterrâneo.
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска - неопытность и робость новичка.
Tenho na cabeça estranhas coisas que exigem ser executadas, antes que eu nelas pondere.
Маленькие стрелы любви поразили там немало сердец.
As setas do amor já lá atingiram alguns corações.
К тому же заплатил немало.
Digamos que eu paguei o preço.
Прошло немало лет с тех пор, когда я мог на вас смотреть.
Passou muito tempo desde a última vez que te vi.
Хорошо. Он провел немало компаний.
Ele passou muito tempo em batalha.
Немало суля чудес
O Christopher Robin vai Sempre brincar
Пройдет немало времени, прежде чем нам удастся что-либо из нее извлечь.
Levará tempo para conseguir extrair-lhe informações.
Это тебе нужно немало везения, чтобы не попасться ко мне в лапы, слышишь?
Eu vou-te partir aos bocados! Espera até eu te apanhar!
Среди наших членов немало студенческих лидеров,..
Muitos dos líderes da universidade são nossos membros.
Это займёт время... и будет стоить немало труда. и, возможно... немного крови. Чуть-чуть.
Vai exigir um bocado de tempo... de muito esforço... e talvez também... de um pouco de sangue.
Пройдёт ещё немало времени прежде, чем вся планета будет тщательно исследована.
Passará um longo tempo antes deste planeta estar completamente explorado.
Конечно, я был бы немало удивлён, если бы из-за дюны вдруг показался седой золотоискатель в сопровождении своего мула.
Ter-me-ia surpreendido evidentemente, ver um velho pesquisador de ouro surgir detrás de uma duna conduzindo a sua mula.
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов,
Mas se houver mais matéria do que a que podemos ver escondida por exemplo nos buracos negros, ou em gás quente mas invisível entre as galáxias, o universo manter-se-á gravitacionalmente unido, e participará de uma sucessão de ciclos muito indiana,
Вам потребуется немало времени, чтобы заметить все его детали, но вы обязательно увидите бесспорные доказательства разумной жизни.
Podia levar um tempo a compreender os detalhes, mas iria reconhecer devido à sua complexidade, a evidência manifesta de vida inteligente.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe um bom número de Bíblias de Gutenberg, e dos primeiros Fólios de Shakespeare - no mundo, mas a maioria dos livros que se podem ver aqui, são edições limitadas com muito poucas cópias sobreviventes.
Да, немало линий повреждено непогодой.
Sim, boa parte delas caiu por causa do nevão. Escuto.
Немало.
Só?
Это немало!
Não foi pouca coisa!
У меня оставалось в Лондоне еще немало дел.
Estava longe de ter terminado o que tinha de fazer em Londres.
- Это немало.
Maldita cidade!
А я, между прочим, на этой загадке немало заработал.
Já ganhei uns tostões com essa discussão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]