English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Непонятно

Непонятно translate Portuguese

715 parallel translation
Вся это ходьба по лесу, весь этот шум вокруг идущий непонятно откуда
Toda a caminhada pela floresta e a ouvir barulhos vindos de lugares que, estás a ver...
И почему моя дочь путается с гостиничным клерком... когда она может выйти замуж за одного из бостонских Йетсов? - Мне это совершенно непонятно.
Porque será que a minha filha se compromete com um recepcionista, quando tem a possibilidade de casar com um homem como Yates, não a compreendo.
Если в документе что-то непонятно, с радостью поясню.
Se algo não estiver claro, terei o maior prazer em explicar.
Теперь непонятно, к чему все идет.
Agora não sabemos como estamos.
Непонятно. Будто слышал что-то... А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Parece-me ouvir qualquer coisa, depois ponho-me à escuta e não ouço nada.
- Да что с вами? Я непонятно...
Estou muito ocupado.
- Неужели непонятно?
Não entende?
... и непонятно, которая права. 3 жены - тоже плохо.
Discutem sempre e nunca sabemos qual tem razão. Três mulheres também é mau.
Хотя непонятно, зачем убийце драгоценности.
Só não imagino para que o assassino queria as jóias.
Ты так непонятно говоришь, малютка.
- Tem uma linguagem estranha.
Непонятно, кто за кем следит.
Quem anda a seguir quem?
Мне это непонятно.
Não faz nenhum sentido, para mim.
Это мне непонятно.
Com certeza não o meu.
Клянусь, хоть это мне и непонятно, я для нее мужчина хоть куда.
Por minha vida ela pensa - embora eu discorde - Que sou um homem honesto e maravilhoso.
До настоящего времени непонятно, как таинственному грабителю... удалось выбраться с ипподрома с огромным мешком, набитым деньгами.
"Nesta altura, o mistério mais perturbador que continua a intrigar as autoridades... " é como foi que o bandido conseguiu sair com sucesso do hipódromo... " com o volumoso saco contendo o dinheiro.
Вам внезапно становится страшно, а отчего - непонятно.
De repente fica-se com medo, sem se saber de quê.
Мне непонятно!
- Não, não percebi!
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa. Durante anos, um senhor simpático, que, por motivos que nunca compreenderei, usa o nome Madame Renee, levou as camisas às segundas e trouxe-as de volta, bem engomadas, todas as quintas.
Непонятно, что они могут есть когда мы находимся в лагерях.
Que raio comerão elas quando nós não andamos por aqui
Непонятно.
Há um curto circuito.
- Пока непонятно, капитан.
Nenhuma pista ainda, Capitão.
Непонятно, как сложить кусочки.
Sem pistas de onde as peças encaixam. Porquê?
У него есть орган в грудной клетке, чье назначение мне непонятно.
Mas tem mais um órgão no peito. Não posso especular sobre o que seja.
Да непонятно.
Sim é desconcertante.
Но вам также непонятно, что такое удача, мистер Спок.
Nem eu. Mas o senhor não reconhece a sorte.
- Мне не хватает непонятно чего.
- Eu não sei o que está a faltar.
Это его ищет полиция. Непонятно? Это душитель.
É o tipo que a polícia procura, o assassino da gravata.
- Шарло, непонятно, что ли?
- Falei para disfarçar sua voz!
Ваш запрос об устранении утечки радиации, к сожалению, составлен непонятно.
Acerca do vosso pedido de um escudo anti-radiação, sinto ter que lhes dizer que este foi-lhes negado.
Непонятно, что значит "опустите оружие"?
Sabem o que significa "abaixar as armas"?
Нет, может кому что непонятно?
Näo, se calhar, näo compreendestes bem...
И чего мчжчинам надо, непонятно.
Não compreendo os homens.
Мне тоже непонятно.
Também não percebo...
Разве непонятно? Я влюблён в тебя!
- Não se percebe, que estou apaixonado por ti?
На рисунке, изображающем моего мужа, окидывающего окрестности оценивающим взором, вам непременно нужно было подметить пару непонятно чьих сапог.
No desenho em que meu marido contempla um panorama com ar de satisfação, notarás desenhado um par de botas de montaria sem dono.
Тринадцатый пейзаж был отвергнут по непонятной причине.
A 13a perspectiva foi rejeitada sem razão aparente.
Непонятно только, где Карл с Лидией?
- Agora, só faltam Carl e Lydia. - Terão confundido a hora?
Но сейчас всё зашло слишком далеко. Теперь они кроссят всех непонятно зачем.
mas até onde eu sei... eles não tem nenhum motivo por trás.
Мужик, непонятно, чё ты за скряга такой!
Não estou a achar graça, meu!
Непонятно.
Eu não sei
Непонятно.
É estranho.
Янки, убирайтесь домой! Мне слегка непонятно, чем мы тут можем помочь...
Você e o Oficial importam-se de se eclipsarem?
Ну конечно вам непонятно, тогда я выражусь предельно ясно - Вы вернетесь на Каскару и секретно профинансируете революцию в обмен на будущий контракт с нами гарантирующий чертовы права на бурение!
Obrigado Não, não, não! - 1,000 vezes, definitivamente não!
Известно, что медведь - белый. А почему - непонятно.
Desmonte cada peça do quebra-cabeça.
Я что, непонятно изъясняюсь?
O que se passa? Não falo a mesma língua que tu?
Я знаю, что тебе это непонятно, зато я стану лучшим копом месяца.
Sei que não entendes, mas isto fará de mim Polícia do Mês.
Я что, непонятно объяснил? Твоя работа под угрозой!
Já te expliquei que o teu trabalho está por um fio?
Непонятно одно, почему?
A única pergunta é, porquê? Qual o jogo dela?
- Непонятно.
Perturbador.
Непонятно.
Não diz.
Я непонятно выражаюсь? !
Fui eu que comecei...?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]