Несерьезно translate Portuguese
235 parallel translation
Ты это несерьезно.
Você não queria dizer isso.
Ты не думаешь, что это немного несерьезно... как для "Тайны любви загадочней тайны смерти"?
Não pensa que é um pouco alegre... para "O segredo do amor é maior que o segrêdo da morte"?
- Ты ведь несерьезно это говоришь?
- Não disseste aquilo a sério, pois não?
Это несерьезно.
Só pode estar a brincar.
По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно.
Em minha opinião, deu pouca importância a este projecto!
Это к вам я отношусь несерьезно.
É ao senhor que dou pouca importância.
Я думала, что это несерьезно.
No início não o levei a sério.
Это же несерьезно. Я дерусь в маленьких клубах.
Mas está a ver, eu pratico nos clubes, sabe?
Я же несерьезно.
Não é a sério.
- Вы же это несерьезно?
Está a brincar, né?
По мнению педагога... Феррис несерьезно относится к занятиям.
Na opinião deste educador, o Ferris não está a levar a sério a sua vida académica.
А слишком красивая жена - это несерьезно.
Além disto, uma mulher demasiado nem sempre é muito séria.
Это несерьезно.
Estão a brincar.
- Это несерьезно.
- Estás a brincar.
Я понимала, что твое предложение несерьезно, но приняла его.
Aceitei a tua proposta quando ela era apenas hipotética.
Но я не шучу о наркотиках и не люблю, когда о них говорят несерьезно.
Eu não uso drogas, e também não gosto de falar delas.
Несерьезно.
Não percebem nada.
Твоя ошибка на уроке покажется, по сравнению с ним, просто несерьезной.
A minha permissão para falar sobre sexo não cobre isto.
Пойми, это несерьезно, ладно?
Sabes que não é nada sério.
Мы с твоим папой считаем, что ты несерьезно к себе относишься.
O teu pai e eu, sentimos que tu não te levas a sério.
Для тебя это, может быть, все это несерьезно, а для меня - нет.
Okay, Olhem, Vocês podem não levar isto a sério, mas eu levo.
- Да ну, ты это несерьезно.
- Estás a falar a sério?
Тяжелый случай анемии - это не то, к чему можно относиться несерьезно.
Um caso grave de anemia não é algo que possas levar com ligeireza.
Мы думаем, что была драка, из-за чего он упал с лестницы у вокзала Аутвуд около полуночи в четверг, 26-го. Рана после падения была несерьезной.
Um homem morreu na enfermaria, devido a uma queda, achamos nós, depois de uma luta na estação Outwood entre as 23 e a meia-noite, na quinta 26.
Слушай, это несерьезно. они ничего не значат для меня.
Não significam nada para mim.
Нет, это несерьезно.
Acho que não.
Он один пошел на вечеринку, так что у них это несерьезно.
Não durará muito.
Не думайте, что я отношусь к книге несерьезно.
Não pensem que não vamos levar o livro a sério!
Несерьезно.
É pouco sério.
Я нормально. Я несерьезно.
Estou óptima, na maior.
это все было несерьезно.
Era só para ser casual.
Значит, вы несерьезно относитесь к своей карьере.
Então, presumo que não leva o seu futuro a sério.
Это несерьёзно.
Desculpa, não faz mal.
Её рыдания – это несерьёзно.
Não pode levar a sério quando ela começa a soluçar.
Он это несерьёзно.
Ele não pode estar a falar a sério.
Я пытался себя убедить, что он несерьёзно.
Tentei convencer-me que não o faria.
Это несерьёзно.
Ora.
Это несерьёзно.
Isso foi criancice.
- Это же несерьёзно. - Ты о чём?
- Não pode ser sério.
- Ты это несерьезно?
Estou, sim.
Я считаю, это несерьёзно.
Não é necessário.
- Вы несерьезно.
- Não está a falar a sério.
- Всё это несерьёзно.
- Não foi grande coisa.
Несерьёзно называть это психозом.
Isso é escasso.
Да и я несерьёзно.
Também estou a brincar.
Здесь несерьёзно нельзя.
É difícil não ser formal.
Ты ведь это несерьёзно?
- Não estás a falar a sério, pois não?
Покажи им! - Просто несерьёзно.
Não pode ser a sério!
Ну это несерьёзно!
Bem, não é tão sério!
Я же несерьёзно.
Tu sabes que eu não queria dizer aquilo.
Я это несерьёзно!
Não foi a sério.