Нечего бояться translate Portuguese
553 parallel translation
Тут нечего бояться.
Não tenhas medo, Alice.
У спокойся. Там ничего нет. Тебе нечего бояться.
Não há nada lá em cima de que possas ter medo.
Я понимаю, тебе нечего бояться.
Eu sei, não precisa de ter medo.
Тебе нечего бояться.
Não há nada porque estar assustada.
Тут нечего бояться.
- Não há do que ter medo.
Ей больше нечего бояться.
- Não terá mais nada a temer.
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
Calma, capitão.
Тебе нечего бояться, Бо.
Não há que ter medo.
/ Нечего бояться. /
Não há nada a recear.
Ей нечего бояться.
Ela não está metida em sarilhos.
Я не знал, что полиция ищет людей, которым нечего бояться.
A polícia só procura pessoas com problemas.
При нас арапахо нечего бояться.
É só. Prometa aos Arapahoes que não correm perigo enquanto viver.
Послушай, если это правда, то тебе нечего бояться.
Repara, se for verdade, não tens que ter vergonha.
Вам совершенно нечего бояться, Честное слово, нечего.
Nada tem a recear, de verdade.
- Милая женщина, вам нечего бояться.
- Nada tem que temer.
Тебе нечего бояться.
Não tem com que se preocupar.
- Нечего бояться.
- Não tenhas medo. - Ok.
Подождите, Фрэнк, вам нечего бояться.
- Espere. - Só um segundo, Frank.
Ручаюсь, вам нечего бояться.
Asseguro-vos que não têm nada a temer.
Дорогой мой, тебе нечего бояться.
Não há de que ter medo, querido.
Я с тобой, тебе нечего бояться.
Estou aqui. Não há nada a recear.
- Нам теперь нечего бояться.
- Não à nada que ter medo.
Здесь уже нечего бояться.
Aqui não há nada a temer.
Вам нечего бояться мистера Порринджера, мистер Нэвилл.
Não tens nada a temer de Mr Porringer.
Скажи Александру, что ему нечего бояться.
Diz ao Alexander para não ter medo.
Тебе нечего бояться, я его не съем, хотя он и очень аппетитный.
Sossegue, não o devorarei. Mesmo sendo tão apetitoso.
Тут нечего бояться.
Não tens nada que te assustar.
Здесь нечего бояться.
Não há nada que ter medo.
Если вы будете работать, вам нечего бояться.
Se fizerem o vosso trabalho, não terão nada que recear.
Здесь нечего бояться.
- Não há razões para isso.
Кроме того, здесь нечего бояться.
Além disso não há nada de que ter medo.
Теперь мне больше нечего бояться, что меня пристыдят их успехами.
Agora, já não preciso de ter vergonha.
Нечего бояться. Это всего лишь гроза.
Isto é apenas uma tempestade.
Мне нечего бояться.
Fica alerta com Macduff!
Бояться нечего.
Não precisa.
- Вам нечего бояться.
Não tem nada a temer.
Сказала, что бояться нечего.
Tu disseste que eu não tinha razão para o fazer.
Но ни тебе, ни твоей семье бояться нечего.
Mas tu e a tua família nada têm a temer.
Бояться нечего.
Ela é meio humana.
А если вы в самом деле невинны, то вам нечего и бояться.
Se não pecou, nada terá a temer.
Тебе нечего бояться.
- Estou com medo.
Бояться нечего.
Não há nada que recear.
Нечего здесь бояться.
Não há do que teres medo.
Бояться нечего.
Não tem nada a temer.
Но тебе бояться нечего.
Mas näo receies.
Здесь нечего бояться.
Aqui não há nada.
Больше нечего бояться.
Não há nada que ter medo.
Бояться нечего.
Não há nada de que ter medo.
Он не умер - бояться нечего.
Não está morto.
Они на это насчитывают. - Бояться нечего.
Conta com as pessoas tão assustadas que tenham medo de falar.
Что касается наших смертей, то бояться нечего.
Pelas nossas mortes, não há nada a recear.
бояться 121
бояться нечего 100
нечего 144
нечего сказать 130
нечего делать 21
нечего говорить 23
нечего рассказывать 69
нечего обсуждать 21
нечего стыдиться 26
нечего объяснять 17
бояться нечего 100
нечего 144
нечего сказать 130
нечего делать 21
нечего говорить 23
нечего рассказывать 69
нечего обсуждать 21
нечего стыдиться 26
нечего объяснять 17