English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Никчёмный

Никчёмный translate Portuguese

188 parallel translation
Он самый никчёмный, вот что точно.
Certamente é o mais mau-caráter.
Это никчёмный риск.
Risco desnecessário.
Отец Майкла никчёмный.
O pai do Michael não é bom.
Ты никчёмный кусок слизи!
Pedaço inútil de lodo!
Ты... никчёмный оборванец.
Tu és um ladrão reles e inútil que não vale nada.
Ты никчёмный, недоухий болван.
- Seu tolo inútil e de orelhas pequenas.
Никчёмный наглый прохиндей!
Um insolente escriba rufia!
Нет, конечно же, не позвонил, маленький никчёмный...
Não, claro que não, seu pequeno inútil...
Признаем, Брайан, я плохой отец, а также никчёмный муж и щёголь.
Encara, Brian. Eu sou um mau Pai, um péssimo marido, e um mal vestido.
O, несчастный, никчёмный человек.
Seu humano triste e inútil.
Что ж вы делаете, сброд никчёмный? !
O que estão a fazer, seus vermes inúteis?
Вроде того, чтобы дать вам по морде или по заднице, за то, что вы такой надутый, никчёмный болван.
Coisas como socar a sua cara coisas como chutá-lo no traseiro por ser tão idiota, arrogante e ignorante.
Подождите. Ты никчёмный.
Esperem!
А ты, Пугало, набралось наглости просить у меня немного мозгов, ты пустой, никчемный мешок опилок!
E tu, Espantalho... que audácia pedir um cérebro... balde besta de comida bovina!
- Тюфяк никчемный. ... из тяжелых, сильных прекрасных толстокожих.
... uma pirâmide de poderosos pulsantes, pensativos, paquidermes!
Хорошо, я детектив и достаточно никчемный.
E muito mau.
А сам-то ты? Мерзкий и никчемный.
O que é você senão um jovem curvado e frustrado?
Кэти, я хочу вам что-то сказать, но.... я такой никчемный.
Estou a tentar dizer-lhe algo, mas eu.... Sou tão pateta.
Никчемный лоботряс.
Você é um vagabundo!
Для некоторых он просто никчемный как там его.
- Não é espectacular?
Никчемный фермер!
Um campónio ignorante!
Это - мой сын Гарун, никчемный бездельник.
O meu filho Haroun. Perdulário, idiota.
Никчемный псих Валэнтайн с нашей помощью стал успешным управленцем.
Pegamos num psicopata totalmente inútil como o Valentine e transformámo-lo num grande executivo.
Ты - никчемный кусок дерьма, Куча!
És um pedaço de merda!
Мистер Андерсон думает, что все его мысли никчемны, и это смущает его.
O Sr. Anderson pensa que tudo dentro dele é inútil e embaraçoso.
Не такой уж я никчёмный.
Eu não sou nenhum inútil. E não tenho pulgas.
Такой странный и никчемный среди своих прекрасных соседей.
Tão estranha e deslocada neste belo bairro.
К нему обращаются не иначе как "никчемный кардассианский урод".
Todos os dias lhe dizem que é escumalha cardassiana.
Твои действия никчемны.
Os teus actos são inúteis.
Я никчемный, жалкий дурак, предавший вас.
Sou um inútil que o traíu. Tem de magoar-me!
Таращился на этот никчемный дождь сквозь тюремную решетку.
Vendo chover sem parar através das barras da prisão. O que é que te pôs lá?
Который однажды проснулся и понял, что он - ничто, всего лишь никчемный, безграмотный кусок дерьма.
Apenas um pedaço de merda patético, inútil e ignorante.
Вы просто никчёмны!
Inúteis, todos vocês!
Никчемный вонючий хлам.
Porcaria de roubo.
О, Майк, это я никчемный, я всегда был никчемным.
Mike, o grande estúpido sou eu, tenho sido sempre o estúpido.
Это всего лишь никчемный пластиковый флаг и следы мертвого человека в пыли.
É só uma bandeira de plástico e a pegada dum homem morto.
Пока вдруг я не трачу целое состояние на никчемный зубной протез.
De repente já estou a desembolsar uma fortuna por um tratamento inútil.
Люди подумают, что я никчемный лентяй.
As pessoas vão pensar que eu sou um vagabundo inútil.
Почему этот никчемный лентяй еще без работы.
Porque que esse vagabundo inútil ainda não arranjou trabalho?
- Говоря "никчемный", ты это обо мне?
- Estas a falar do "inútil"?
Я здесь работаю, никчемный комок шерсти.
Vai ser a última coisa que fazes! Estou aqui a trabalhar seu desperdício de pêlo!
Я вижу твою судьбу, никчемный царек.
Vejo o teu destino, rei falso.
Может показаться, что я никчемный бездельник, только это неправда. Я не собираюсь всю жизнь проработать велокурьером.
Pode parecer que me conformo em ser um "não presta para nada", mas... na verdade, não planeio ser mensageiro de bicicleta para o resto da minha vida.
К чему тратить время на этот никчемный разговор?
Porquê perder tempo com conversas desnecessárias?
Он вовсе не никчемный.
Muito desnecessárias.
А мне кажется, что я просто помогаю людям. Большой загорелый никчемный кусок дерьма!
Mas acho que apenas gosto de ajudar as pessoas.
Но не можешь это признать, потому что ты никчемный отброс.
Não consegues admitir porque és um monte de lixo.
Давай, скажи, что я не гожусь для Мастерской Игрушек,... что я никчемный растяпа.
Porque não te limitas a dizê-lo? Sou o pior fabricante de brinquedos do mundo. Sou uma cabeça de algodão.
Бадди, ты не никчемный растяпа.
Não Buddy, não és nada uma cabeça de algodão.
Ты не никчемный растяпа, просто ты особенный. Убедился, Бадди?
Vês, Buddy?
Вот, твой никчемный Изумруд.
Aqui está a tua "Gemeralda".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]