Нити translate Portuguese
207 parallel translation
Нити к тебе не привязаны. Пока не привязаны.
Não há cordéis atados a ti, ainda não.
- Нити?
- Cordéis?
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
O sono que tece os emaranhados fios da preocupação... a morte da vida de cada dia... o banho após a dura labuta, o bálsamo das mentes feridas... o prato da grande natureza, o grande nutriente da festa da vida! "
Моя мама сшила для меня с помощью иглы и тончайшей нити.
A minha mãe fê-lo para mim com uma agulha e linha fina.
Прост-тити-извина-нити.
As minhas desculpas.
А потом происходит такая глупость. 20-25 минут из твоей жизни вычеркнуты... Все нити, которые держали тебя, перерезаны.
Logo, ocorre uma bobeira 20 ou 25 minutos de sua vida e tudo aquilo que apoiava sua vida se vai.
Дамоклов меч надо мною висит, и кто-то у нити наготове стоит
A espada de Damocles está pendurada sobre a minha cabeça, E tenho a sensação que alguém vai cortar o fio que a segura.
И кто-то у нити наготове стоит!
E tenho a sensação que alguém vai cortar o fio que a segura.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Outros físicos propõem a ideia, de poderem existir lado a lado duas histórias alternativas, duas realidades, igualmente válidas, que têm linhas paralelas, como uma mistura de tempos.
Эти петли, эти сложнейшие цепочки и спиральные нити - нуклеиновые кислоты, ДНК.
Estes colares, estes intrincados e enrolados fios são os ácidos nucleicos, o ADN.
Эти нити раскаленного газа - внешние слои звезды, которая недавно уничтожила сама себя.
Estes filamentos de gás ardente são as camadas externas de uma estrela recentemente destruída.
Но это не остановило Улана Коллафида от того, чтобы сделать кругленькую сумму, использовав его в качестве красной нити в своём бестселлере "Что ж, это о том, что прикончит Бога".
'o que não impediu Oolon Colluphid de ficar rico ao usá-lo como tema central'no seu best-seller "Bem, E Assim Fica Resolvido O Tema Deus".
Я полез в карман чтобы заплатить. Посмотрел вниз. На моих пальцах висел кусок зеленой нити.
Quando fui tirar o dinheiro do bolso, vi que os dedos traziam um fio dental verde pendurado.
– Ты уверен что все из-за нити?
Tens a certeza que o fio dental foi o culpado?
Если я понадоблюсь вам, используйте это воздействие нити.
Se precisar de mim, use essa sequência de impacto.
Эти нити разорвaть никак нельзя.
Neste arco, neste círculo Sem fim
Я задал спиральный курс вокруг плазменной нити.
Tracei uma rota em espiral à volta de um filamento de plasma.
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
Teremos de nos desvencilhar do seu amigo artista.
Мы протянем две струны. Две невидимые нити.
Como duas águias a voar como fosse uma só
Как сказал поэт, в его руках нити мира.
Nas palavras do Bardo, "Ele tem o mundo preso por um cordel".
Главныe нити ДHК у вас распадаются?
Os grupos primários de ADN degeneram-se?
Какие нити?
- "Não se more"?
Я рассказывала, что Кикн всё больше интересовался... и обнаружил новые нити.
Como eu dizia, Kiên está a ficar mais interessado... ao descobrir novos indícios.
Все нити ведут в университет.
Tudo conduz á universidade.
Отвечает за удвоение молекулы ДНК, позволяет праймам олигонуклеотидов соединять отдельные нити молекул.
Responsável pela duplicação da molécula de DNA permitindo os oligonucleotide primários juntar as moleculares separadas.
Орлы и цветы с помощью золотой нити.
" Uma das águias está deslocada em relação á outra.
Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити,... как это вы услышите сегодня вечером.
Mas poucos "ataram" com tanta elegância as suas pontas soltas como aquela que vão ouvir esta noite.
К концу паучьей нити
Para o fim da linha.
Как вновь собрать нити былой жизни?
Como retomar novamente a velha linha das nossas vidas?
О сырном сэндвиче или о зубной нити.
Uma sandes de queijo aqui, quando limpar os dentes...
Ты - ключ на моей нити бумажного змея.
És a chave do meu papagaio.
Так что он мог только оставить путеводные нити для меня.
Pode apenas deixar indícios.
Значит крошки хлеба это путеводные нити.
Migalhas igual a indícios. Estranho, mas está bem.
И мы узнаем, как далеко тянутся нити этого заговора.
E veremos a dimensão desta conspiração.
"Со временем смерть приходит даже к базарным марионеткам. Лишь порвутся их нити, они с грохотом валятся в пыль".
"A vida e a morte vem e vai, como a marionete na frente do palco, quando a corda parte, a marioneta desfaz-se."
Люди - не более чем нити, из которых ткётся сон о бытии.
Os humanos são apenas material no qual o sonho chamado "vida" é reavivado ;
Нити ведут к президенту США Ричарду Милхаусу Никсону.
Eles deixaram uma pista de dinheiro que levaria ao presidente dos EUA... Richard Milhous Nixon.
Нам понадобятся самые тонкие нити.
Faremos as suturas mais pequenas.
Понимаете, с помощью этой нити... я добиваюсь натяжения на шве... ведь для анестезии нужен большой участок кожи.
Verá, esta tira daqui é a que dá tracção para a sutura porque necessita muita exposição para a anastomosis.
Хируг сможет растянуть эти нити и вырезать опухоль.
O cirurgião pode deslocar esses filamentos e retirar o tumor.
Если бы нити этой истории не вели к Лане, то они, не задумываясь, пожертвовали бы ею
Quem está por detrás disto, não hesitará em sacrificar a Lana.
Существуют разные противоречивые интерпретации, но определенные нити указывают на Рыцарей Круглого стола.
Há várias interpretações divergentes, mas sinais apontam para os Cavaleiros da Távola Redonda.
Некоторые нити вплетены прочно, с ними ничего не поделаешь.
Alguns fios estão mais apertados e não podem ser alterados. Mas outros estão mais soltos.
Передай мне нити.
Dêem-me 20 de prolene.
Хотя эти нити очень красивы, у них страшное предназначение.
Por mais belos que sejam eles tem um propósito sinistro.
Чтобы заманить добычу, они развешивают шелковые нити.
Para emboscar sua presa ele pesca com uma linha de seda.
Когда нити готовы, червь свешивается из слизистого гамака и ждет, как терпеливый рыбак.
Depois que a linha está posta, o vagalume a prende numa rede de muco e espera, como um pescador paciente.
Эта карта, и нити...
O mapa, os cordões.
Джек, позволь мне объяснить тебе, что от использованной зубной нити в ванной до окровавленного шприца на матрасе для йоги один шаг.
Jack, deixa-me traçar-te uma linha entre o fio dental no lavatório e as seringas usadas nos tapetes australianos de ioga.
Тот сон, что тихо сматывает нити С клубка забот, хоронит с миром дни.
O sono inocente, o sono que cirze a manga desfeita da inquietação.
Нити.
A TEIA...