Ништяк translate Portuguese
220 parallel translation
Ништяк.
Fixe.
- Да всё с ним будет ништяк.
- Ele vai ficar bem.
Ништяк! Возможность сделать это самому!
Rapaz, e pensar que eu posso ter os meus próprios!
- Так я не понял, ништяк или облом?
Seja lá o que isso signifique. Teve sucesso ou não?
* Ее вечеринки были ништяк - так
Suas festas eram fora de série - certo
Ну че, ништяк.
Ena, porreiro!
Блин. Во, ништяк. Ну, мы играем все - от Сантаны до Эль Чикано, понимаешь, прикинь?
Nós tocamos tudo, desde Santana até EL Chicano
Зацени костюмы. Ништяк, а?
Olha só estes fatos!
Так значит, все ништяк?
E nós somos legais? Sim.
Ништяк полнейший.
Nós não temos com que nos preocupar.
Короче, не ссы - все будет ништяк.
Tem calma...
- Начинаем передачу... Ништяк.
As linhas estão abertas...
У него тоже фургон есть - все будет ништяк.
Isto vai ser demais! Vamos ser os melhores, meu!
Ведь все же было ништяк... Все шло как по маслу...
A minha cena está fixe as cenas estavam a andar, topas.
Посадите меня в вертолёт, и всё будет ништяк, если его не собьют, конечно.
Põe-me no Pássaro da Liberdade e aí eu sinto que falta pouco e, às tantas, o sacana ainda cai.
У меня постоянно все ништяк.
Tu sabes que vou ficar bem.
Все ништяк. Жизнь прекрасна и удивительна.
Na maior, Kate, o mundo é a minha concha.
Ага, чувак. Ништяк. Мы почти закончили, да?
Vai, tudo bem, eu já não demoro.
Значит, поскольку за моей жопой будут следить, я буду сидеть в стрип-клубе и ждать, когда Луис мне позвонит и скажет, что всё ништяк.
Agora que os puseste na pista do meu coiro, num bar topless, á espera que o Louis ligue a dizer que correu tudo bem.
Это пиздец какой-то. Ну, ништяк.
Escuta, Tim, quero trocar de cela ao Rebadow e ao Busmalis.
- Да. Всё будет ништяк.
Deve ser giro.
- Ништяк, Элли?
- Tudo bem, Ally?
- Ништяк, Генри.
- Tudo bem, Henry?
Ништяк!
Boa!
Ништяк
Ok.
- Ништяк дрянь, да?
- Boa passa, não é?
Ништяк.
Boa!
Да все ништяк, чувак.
Não há problema, meu.
Вообще-то, у меня все ништяк.
Na realidade, está tudo bem.
Всё ништяк.
Está tudo fixe.
— Да, ништяк.
Sim, isso é porreiro.
- Ништяк.
- Oh, bem...
С долями всё ништяк, мы просто немного любопытствуем о федерале.
A dica serviu lindamente, estamos é um bocadinho curiosos quanto ao gajo do FBI.
Ништяк.
Muito bem.
Ништяк.
Muito bom.
- На все выходные. Ништяк!
Ora aí está!
Но Вэнди пишет, что у тебя всё в порядке, это уже ништяк.
Que surpresa! " Mas a Wendy disse que está tudo bem contigo, o que é bom.
Да, ништяк, чувак.
Estou muito bem. Estou maluco.
- Здесь всё ништяк, приятель.
Tudo bem por aqui.
Ну, ништяк он ушёл, вы гавнюки!
Oh, muito bem seus idiotas!
Потому что эти девушки - иностранки они еще не пришли в себя после путешествия а я им понравлюсь, ведь я говорю по-английски ништяк.
Elas seriam de países estrangeiros, talvez ainda um pouco desorientadas da viagem e eu seria atraente porque falo inglês muita bem.
Да, ништяк устроился. Не то слово.
- Sim, tens uma boa vida, não é?
Ништяк пацаны - попали.
Bom tiro! Atingiste-os!
Ништяк!
Espantoso!
- Ништяк приход, а?
Que viagem, não foi?
Ништяк.
Ena!
- " Деньги, назад! . Джек, все ништяк.
Eu estou bem, Jack.
С ней всё будет ништяк, обещаю.
Vai ser á maneira, garanto.
Но всё ништяк.
Ou'R eily, Cyril está em Emerald City.
- Ништяк, лучше не бывает, браток!
Somos hetero, baby!
Ваще ништяк!
Espectacular!