Но это не имеет значения translate Portuguese
202 parallel translation
Не совсем. Но это не имеет значения.
Na verdade não, mas não importa.
Но это не имеет значения, она пока не знает
Não importava, só que ela não sabia ainda.
Я верю, что у тебя все получится, но это не имеет значения.
Brian, sei que podes mas não interessa.
Да, но это не имеет значения.
Sim, mas isso não é importante.
Но это не имеет значения, ведь когда-то это закончится.
Mas não significa que não tenha acabado.
Но это не имеет значения.
Não que isso importe.
Но это не имеет значения.
Mas isso não importa.
Но это не имеет значения.
Mas não importa.
Джимми знает, что мы здесь, но это не имеет значения.
O Jimmy sabe que estamos aqui, mas isso não interessa.
Но это не имеет значения...
Não interessa.
Но это не имеет значения.
Não que estas coisas interessem.
- Но это не имеет значения.
- Mas isso não conta.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Tenho a certeza de que o quarto está sob escuta, mas não faz mal. Eles já sabem tudo o que dizemos.
- Слушай, не надо прыгать через мою задницу, я прекрасно знаю, но это не имеет значения!
- Não me culpe a mim. Foi ele que...
Никому неизвестно, чем он зарабатывал себе на жизнь. Но это не имеет значения, поскольку она оплачивает его счета.
Como ele ganha a vida ninguém sabe nem importa.
Мы назвали это долгом, но это не имеет значения.
Bem, podemos chamá-lo de empréstimo, mas não importa...
Но это не имеет значения. То, что вы сделали, плохо.
Mas não interessa porque agiram mal.
Может быть, это не имеет значения, но мы с Джимми видели разрытую могилу.
Talvez isto não signifique muito, | Mas Jamie e eu achamos uma cova que parecia ter sido explodida.
Но это уже не имеет значения, ведь я больше не волную тебя.
Mas isso não importa nada, porque você já não quer saber.
Но мы в этом ничего не понимаем. Это не имеет значения!
Mas nós não percebemos nada disso.
Но теперь все это не имеет значения.
Agora já não importa.
Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Mas aqui a beleza está fora de questão.
Да, но это больше не имеет значения.
Sim, mas já não interessa.
Но теперь это уже не имеет значения.
Já não importa. Ele morreu.
Но сейчас это уже не имеет никакого значения.
Mas isso agora é irrelevante.
Но это не имеет большого значения, командор Синклер потому что где бы Вы ни были, куда бы Вы ни пошли Вы мой.
Nada disso importa muito, Comandante Sinclair porque esteja onde estiver, vá onde for você é meu.
Но раз вы ошиблись годом, это не имеет значения.
Enviaram-me para o ano errado, por isso, não interessa.
Я уговариваю себя... что это не имеет значения, это было не по-настоящему. Но это - ложь.
Quando éramos miúdos, diziam-nos que a Humanidade evoluíra.
Но это уже не имеет значения, потому что она мне не дает возможности поговорить с нею.
Isso não interessa mais. Não tenho mais hipóteses com ela.
Но теперь это не имеет значения!
Agora já não interessa!
Но это совсем не имеет значения.
De qualquer maneira, não importa.
Но это никакого значения не имеет.
Muito mal, mas isso pouco lhe interessava.
Но сейчас это для меня не имеет значения потому что я побывал на вершине горы.
Mas agora já não me interessa muito... porque já estive no topo da montanha.
Но я думала, что это не имеет значения для тебя.
Mas pensei que isso não contasse para ti.
Но это больше не имеет значения.
Suponho que agora já não importa.
Но это не имеет значения, Так как там никто никогда не умерает.
Mas também não é muito importante, porque na ilha ninguém morre.
Но это уже не имеет значения.
Não importa.
Это не имеет значения, но мы разделяем их.
- Perdão? Não faz diferença, mas estamos a manter os dois grupos separados.
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
Não interessa se é verdade ou não.
Нет, Вольфрам и Харт хотели, но это больше не имеет значения.
Não. A Wolfram Hart queria mas isso já não importa mais.
Но это больше не имеет значения.
Mas isso não importa mais.
Но все это не имеет значения.
Mas nem é nisso que estou a pensar.
Я давал ей всё, что она хотела, но, похоже, это не имеет никакого значения. Я чувствую, как она отдаляется всё дальше и дальше.
Dei-lhe tudo que ela sempre quis, mas não parece fazer diferença, e sinto-a a afastar-se cada vez mais.
Но все это не имеет никакого значения, когда речь заходит... об охране порядка в районе, не так ли?
Mas isso não vale de nada quando se trata de proteger o bairro, pois não?
Но для нее это как будто не имеет значения.
E fala disso como se não tivesse importância.
Может, она бисексуалка, но значения это не имеет, потому что я напрямую спросила её об этом в начале наших отношений.
Isso faria dela bissexual. Não faria qualquer diferença, porque eu perguntei-lho no início da nossa relação.
У него были очень сложные отношения с отцом, но теперь это не имеет значения.
Ele teve uma relação muito conturbada com o pai, mas nada disso importa no fim.
работа и эта дурацкая, ненормальная дружба, но это для тебя не имеет ни малейшего значения, ты не мог сказать одну паршивую речь.
Este trabalho e esta estúpida amizade. E nenhuma te importa o suficiente para fazeres um discurso.
Но для меня это не имеет значения. Потому что мне нужно растить дочку. А теперь будет еще ребенок.
Mas não me interessa, porque tenho a minha filha para criar e agora tenho um bebé novo.
Жизнь ведь словно фильмы "Догмы", бывает, сложно услышать сказанное, но это не обязательно означает, что оно не имеет значения, правда?
A vida é como um filme de dogmas. É difícil escutar o que eles dizem, mas as palavras continuam importante.
Но это не имеет никакого значения, и я скажу тебе почему.
Mas isso não importa e digo-te porquê.