Но я не могу понять translate Portuguese
197 parallel translation
С тобой сегодня что-то не так, но я не могу понять, что именно.
Há algo errado consigo, mas não importa. Não vou interrogá-lo.
Но я не могу понять, зачем вы пытались скрыть вашу слепоту, доктор Джонс.
Mas não entendo porque tentou ocultar a sua cegueira.
Дулитл, экран показывает какую-то неполадку, но я не могу понять какую именно.
Doolittle, deve haver uma avaria nesse circuito, mas não consigo entender aonde, exactamente.
Нет, но я не могу понять, почему.
- Não. E não sei dizer porquê.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Näo sei se ele é iletrado ou se näo sabe falar mas fica apenas a olhar. A olhar, querida.
По-моему, он что-то шепчет мне, но я не могу понять.
Está a tentar dizer-me algo.
Но я не могу понять, ты бежишь к чему-то желанному?
Uma coisa que não consigo perceber, estás a fugir para algo que desejas?
- Но всё равно я не могу понять.
Não posso apertar isto.
Но я не могу понять, в дополнение к чему?
"Para além disto...", mas não compreendo. "Para além" de quê?
У меня странные данные, в воздухе что-то есть, но я не могу понять, что именно.
Tenho umas leituras estranhas, há qualquer coisa no ar, mas não estou a ver de onde vem.
Но я не могу понять одного – каким чудом я оказалась развязанной.
Mas, o que eu não entendo, é como eu miraculosamente me desamarrei.
Я лечил эмфизему, лейкемию.. Но я не могу понять почему эти приступы возвращаются.
Curei enfisemas, leucemia... não percebo porque é que estes ataques continuam a voltar.
Я знаю, но не могу понять.
- Bem sei, mas não entendo.
Я часто не могу их понять, но их психология весьма интересна.
Acho-os inescrutáveis. Mas são um curioso estudo psicológico.
Но, тем не менее, я не могу понять, где ты мухлюешь.
E nem sequer consigo ver como é que fazes batota.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Eu consigo entender um homem que não quer denunciar os amigos... mas tens de compreender a posição em que estou.
Но, хоть убей меня я не могу понять, почему она крутит с этим режиссером.
Mas palavra de honra não percebo como consegue andar com aquele realizador.
- Но одного я понять не могу.
- Só não compreendo uma coisa.
И я знаю, это не сравнить в тюрьму, но Я могу понять И я мог бы поделиться этим с вами.
Sei que nao se compara à prisão. Mas posso compreender e partilhar isso consigo.
Но, я до сих пор не могу понять, почему его назначили расследовать дело Кеннеди, человека, который его уволил. Кстати, Далес был покровителем генерала Игрека.
Mas nomearem-no para investigar a morte do homem que o despedira?
Но до сих пор я не могу понять, как я допустила, чтобы твой брат, Сау, пошёл воевать.
Só pensava como obrigara o Sau a ir para a guerra.
Но кое-что я до сих пор не могу понять.
E há uma coisa que ainda não compreendo.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Sei que não te é fácil compreender, mas não posso abandonar este trabalho agora.
Но только если есть мотив. Как я могу понять, если ты не объясняешь, Колин?
Não posso perceber se não me explicas, Colin.
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение. Но ты на это не купишься. Нет.
Mas não estás a acreditar nisso.
Всю жизнь я сдаю экзамены, пишу контрольные... Но все равно не могу понять...
Toda a minha vida tive boas notas nos testes ainda não consegui perceber.
[Крисси] Я пытаюсь разобрать их слова, но не могу понять, о чем они говорят.
Consigo ouvi-los, mas não percebo o que eles dizem.
Возможно, в конце концов вы отсидите чуть больше года но если бы я был 44-летней чёрной женщиной отчаянно цепляющейся за сраную работёнку, у меня хватило бы ума понять что я не могу выбросить год жизни.
Acaba se calhar só cumprindo um ano mais trocados, mas se eu fosse uma preta com 44 anos, agarrada a um trabalhinho que tive a sorte de arranjar, acho que não ia achar ter um ano para desperdiçar.
Но только я не могу понять одного... Почему они все еще живы? !
Mas isto é um choque, saber que eles ainda estão vivos.
Гм... я не строила империй, и я не могу сказать, что я лично побеждала врагов в бою, но вы должны понять, я не живу среди воинов.
Não construí nenhum império e não posso dizer que derrotei pessoalmente inimigos em batalha. Mas você tem que entender que não vivo entre guerreiros.
Да, но этот случай, Манчкин, вот этот случай я не могу понять.
As suas amigas...
Я могу понять, что Брук переживает о моём уходе, но никак не Спэм. Она не переносила меня. Она ненавидела мои привычки.
Eu entendo como a Brooke ficou devastada sem mim, mas não a Spam, ela me odeia!
Я могу понять, зачем он нам говорит, что он не тот. Но зачем он ей говорит, что он не тот?
Que nos dissesse a nós que não é, até percebo, mas por que Ihe ia dizer a ela que não é?
Я знаю, то есть, я могу это понять. Но вместо того, чтобы страдать, не сделать ее как отличный секс?
Bem, quero dizer que consigo entender esse argumento mas em vez do sofrimento, porque não torná-la algo tipo bom sexo?
Знаете, я не могу понять то, что вы посещаете эти глупые места боевых сражений. Но не удосужились приехать навестить свою единственную дочь!
O que eu não posso compreender é como puderam visitar... cada estúpido campo de batalha nos EUA... mas não puderam maçar-se a visitar a vossa única filha.
Послушай, я до сих пор не могу понять, зачем ты это сделал но я - твой должник за то, что ты за мной вернулся.
Ainda não sei por que fez mas te devo por me haver resgatado.
Но вот чего я не могу понять, так это что ты делал у черного хода.
Mas o que não consigo perceber é o que estavam a fazer na saída das traseiras.
Но что я не могу понять, это что ты делал у заднего выхода
Mas o que não consigo perceber é o que estavam a fazer na saída das traseiras.
И я даже могу понять, что ты не мог сказать Рейчел. Но почему ты не мог сказать мне?
Até compreendo não seres capaz de dizer à Rachel, mas por que não a mim?
- Никак не могу понять, мы все белые, на снегу нас не видно, но, когда я подкрадываюсь к зайцу или к кому еще, он как будто видит меня и... убегает.
Somos todos brancos. " Não distinguimos da neve, mas quando vou para chegar a... uma lebre ou assim.... É como se me conseguisse ver...
Хорошо, это - интересная гипотеза, и я могу понять, почему ваше заключение могло бы показаться правильным но... ваша теория, так сказать, не выдержала полевых испытаний.
Um teoria interessante e posso ver que a pesquisa apoia-a. Mas a teoria foi por água abaixo na práctica.
Да, я пытаюсь прочитать по губам, но никак не могу понять.
Sim. Estou a tentar ler os lábios do Red, mas ainda não consegui acertar.
Я плохо говорю по-немецки, но я могу понять, если речь не быстрая. ( немецк. ) Немец!
O meu alemão é fraco, mas eu conseguir perceber se falar devagar.
Я могу понять, что вы проучились в школе и не узнали ничего про евреев, но в мединституте...
Percebo que no liceu possa não se falar disto, mas na escola de medicina?
Я не знаю, что с тобой происходит, друг, но ты явно достаточно умён, чтобы понять, что я могу порвать тебя в... – Так давай.
Não sei o que se passa contigo, mas és suficientemente esperto para perceberes que eu podia desmembrar-te no tempo que... - Força.
Я... я... я никак не могу понять, как можно спокойно смотреть на эту картину, и говорить :
Não consigo perceber isto. Como é que alguém pode pensar nisto e dizer :
но попробуй меня понять. чего я не могу простить.
Desculpa, tens de compreender. Para mim, aproveitar-me das emoções que uma pessoa nutre por outra, é imperdoável e a coisa mais repugnante possível.
Требуется мужество, чтобы признать свою неправоту. Но вот чего я не могу понять...
É preciso coragem para admitir que errámos.
Обычно я завожу друзей среди маникюрш, но я и слова не могу понять о чем говорят эти кубинки.
Normalmente, fico amiga das minhas manicuras, mas não consigo perceber o que as cubanas dizem.
Я не могу ощутить боль, которую испытывает Ла Гэрта, Но я могу ее понять.
Não sinto a dor de LaGuerta, mas posso compreendê-la.
Но вот чего я не могу понять.
Há uma coisa que não percebo.