Но я не могу это сделать translate Portuguese
158 parallel translation
Но я не могу это сделать.
Não o consigo fazer.
Но я не могу это сделать один.
Mas não sozinho.
Сэр, мне жаль, но я не могу это сделать. Я правда спешу.
Eu realmente gostaria de poder fazer, senhor.
Его надо иногда охлаждать, но я не могу это сделать.
Devo deixá-lo arrefecer um pouco mas isto é a economia da droga.
- Извините, но я не могу это сделать.
- Não posso deixá-la fazer isso. - Por que diabo não?
Но я не могу это сделать без моей команды.
Mas não consigo fazer isto sem a minha equipa de notícias.
- Это не так хорошо звучит, я могу проехать вокруг света за 80 дней наземным транспортом, но это же не то, что ты собираешься сделать.
Pode dar-se a volta ao mundo em 80 dias, em transportes de superfície. Mas não é isso que vais fazer.
Я не могу найти ни одной причины, чтобы сделать это, но...
Não consigo pensar numa boa razão para o fazer,
Но я не могу сделать это здесь, на станции.
Mas não consigo fazê-lo aqui. Não na estação.
Но я не могу сделать это вместо нее, и теперь я это знаю.
Mas eu não posso fazer isso por ela, e sei disso agora.
Я знаю, то есть, я могу это понять. Но вместо того, чтобы страдать, не сделать ее как отличный секс?
Bem, quero dizer que consigo entender esse argumento mas em vez do sofrimento, porque não torná-la algo tipo bom sexo?
Так, Донна, я не хвастаюсь, но... если ты решительно настроена, я натурально могу успеть сделать это за оставшееся время.
Bem, Donna, não me quero gabar, mas... se estiveres mesmo motivada, consigo fazê-lo nesse espaço de tempo.
Я думала, что смогу это сделать, но я не могу.
Achei que era capaz, mas não sou.
Нас с ней влекло друг к другу. Но, всматриваясь в неё, в переносном смысле, разумеется, а я без проблем могу это сделать, я понимаю, что природа моего влечения носит абсолютно плотский, плотский характер.
E houve uma certa atracção entre nós mas consigo ver através dela, quero dizer intelectualmente, consigo ver através dela.
Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
Não é uma decisão que posso tomar por ti.
Мне жаль, Лана, но я не могу позволить вам сделать это.
Sinto muito Lana, mas não te posso deixar fazer isto.
Я могу сделать это на вас, но не хочу колоть вас своей иглой.
Podia fazê-lo com elas vestidas, mas não quero picá-lo.
Ты чудовище, но я не могу сделать это!
És um monstro, mas não consigo fazer!
Да, я знаю это, сэр, но я ничего не могу сделать.
Só há outro voo amanhã.
Но если я могу остановить его, чтобы кто-то другой не пострадал, я должна это сделать.
Mas se posso ajudar a impedí-lo de machucar mais alguém, eu tenho que fazer isso.
Мне неприятно это говорить, но я ничего не могу сделать.
Detesto dizer isto, mas não posso fazer nada.
Хотела бы я сказать вам, что это битва, в которой мы победим, но я не могу этого сделать.
Quem me dera poder dizer-vos que esta é uma luta que iremos vencer, mas não posso fazer isso.
Это не искупит моей вины, но это лучшее, что я могу сделать.
Não chega para te compensar pelo que te fiz. Mas é o melhor que posso fazer.
Но я не могу сделать это без него.
Não consigo fazer isto sem ele.
Я стараюсь не сталкивать ангелочков, но это все, что я могу сделать.
Tento evitar que os corpos colidem, mas não sei o que fazer.
Но я не могу позволить вам это сделать.
Não a posso deixar fazer isso.
я знаю, что это отвратительно но, пойми, я ничего не могу с этим сделать.
E sei que não é excitante, mas não o posso evitar.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Disse-te que tinha uma coisa importante para te dizer. E queria fazê-lo pessoalmente, mas agora não vais estar em casa durante mais uma semana e não posso esperar.
Но я не № 1. Больше нет Так что лучшее, что я могу сделать - это быть номером 2
Já não sou, por isso o melhor que posso fazer é ser a número dois a melhor número dois que este hospital alguma vez viu mas a tua número dois, eu irei... ajudar-te.
и я не думаю что смогу сделать это это не потому что я не хочу. | я хочу но не могу
E acho que não consigo fazer isto. Eu não... não é que não queira, porque quero.
Не могу представить, что они захотят сделать это, но если захотят, то я в деле.
Não imagino que eles queiram fazer isso, mas se eles quiserem, contem comigo.
Все что я хочу, это улыбнуться своему сыну в его день рождения, но даже этого не могу сделать.
Tudo o que eu quero é sorrir para o meu filho, no seu aniversário, e nem isso posso fazer.
Но чего я не могу сделать, так это сказать "К черту!"
Mas o que eu não posso dizer é, "Que se lixe"
Но я ничего не могу сделать, чтобы изменить это.
Mas não há nada que possa fazer para o mudar.
Мне жаль, но я не могу сделать это.
- Desculpe, não posso fazer isso.
Но прямо сейчас я не могу сделать это.
Não posso fazer isto agora.
Но я не могу просто сделать это.
Mas não consigo imaginar restitui-la.
Но я предложил помочь тебе с твоей карьерой и я не вижу причин, почему не могу это сделать.
Mas ofereci-me para te ajudar na tua carreira. E não vejo porque não o posso fazer.
Я могу описать ужас, который наблюдаю но он такой неизмеримый и душераздирающий, что я не могу заставить себя сделать это. Хоть я и владею необходимыми выразительными словами.
Ainda que eu tenha em minha posse os respectivos poderes de descrição.
Но я не могу сделать это.
Mas não consigo.
Я сказал, что могу это сделать. Но не говорил, что сделаю.
Disse que tinha razão ao dizer que posso, não disse que ia fazê-lo.
Я знаю, это не много, но я могу сделать хотя бы это.
- Eu sei que não é muito, mas é o mínimo que posso fazer.
Дэйн, ты был моим другом долгое время, но я не могу позволить тебе сделать это.
Dane, tens sido o meu amigo há muito tempo, mas não posso permitir que faças isso.
Дела пошли наперекосяк в Праге, я не знаю почему, но я знаю, что могу сделать это.
As coisas correram mal em Praga, não sei porquê, mas sei que consigo fazer isto.
Я очень этого хочу, но не могу сделать это в одиночку.
Quero muito isso, mas não o posso fazer sozinho.
Хорошо, но я не могу сделать это без разрешения от вас обоих.
Não posso fazê-lo sem a autorização de ambos.
К несчатью, так как я дух, я не могу убить его снова, но я думал, что вы могли бы захотеть сделать это.
Infelizmente, como sou um espírito, não o posso matar novamente. Mas... pensei que talvez tu quisesses.
Если не хочешь, скажи мне, кто это. Я позвоню им как бы случайно. Я не могу этого сделать.
- Se um cliente está insatisfeito, está, mas não há mal nenhum em dizeres para jantarem comigo.
Возможно, но я не могу сделать это.
Talvez, mas não posso fazer isso.
Я знаю, и ничего не могу сделать, чтоб компенсирвоать ту ночь, но это было много лет назад.
Não posso remediar o que fiz, mas isso foi há muitos anos.
Я могу вернуться и купить это для тебя позже, но прямо сейчас мы не можем это сделать.
Eu posso cá vir mais tarde e comprar-to. Mas agora não podes.