English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но я просто не могу

Но я просто не могу translate Portuguese

296 parallel translation
Но я просто не могу поверить, что это Питер.
Bem, honestamente não posso crer nisso do Peter.
Но я просто не могу вам сейчас сопереживать.
Mas eu não me posso sentir mal por ti agora
Не знаю почему, но я просто не могу нормально сфотографироваться.
Não sei o que é. Não consigo ficar bem nas fotografias.
Хотел бы я посоветовать тебе, что делать, но я просто не могу.
Eu gostava de te poder dizer o que fazer mas não posso.
я хочу, Дейв... но я просто не могу.
Eu quero, Dave... ma não posso.
Думаю, я знаю больше об этой штуке... Или знала больше, когда была высшая и уполномоченная, но я просто не могу до этого добраться.
Acho que sei mais alguma coisa sobre esta coisa... ou sabia quando era toda poderosa, mas não me lembro.
- Я знаю, я должна знать что это, но я просто не могу...
Eu devia saber o que é, mas não consigo...
Но я просто не могу довериться всем этим ЖИДАМ в подобном деле.
E não confio nestes judeus para tratarem disso.
Но я просто не могу.
Mas simplesmente não posso.
Я хочу, чтобы ты успокоился на секунду - Хорошо, но я просто не могу поверить, что Блэр могла сделать что-то столь жестокое с Романом, он был так добр к ней. - и оставил все как есть.
Gostaria que te acalmasses e a deixasses estar.
Но я не могу просто так поднять руку и отправить парня на электрический стул.
Não é fácil levantar a mão e mandar um miúdo para a morte, sem falar antes sobre isso.
Я не могу объяснить более просто, но... есть одно правило - мы не можем ясно изъясняться, когда говорим о жизни отрешенно.
Não sei se me faço entender, mas... Há uma certa ascese que dita que só falamos bem quando olhamos a vida com desapego.
Вы мне нравитесь, но я просто так не могу.
Gosto de si, mas não posso fazer isto.
Я имею в виду жить свободно, независимо, как ты, но я не знаю, просто я не могу найти опору в жизни.
Tentei... ser livre e independente, como a mãe, mas... nunca tive oportunidades.
"Но обмануть вас я просто не могу. Потому что мне не всё равно."
Encontro-me para além da tímida moralidade deles e não me preocupo.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Näo sei se ele é iletrado ou se näo sabe falar mas fica apenas a olhar. A olhar, querida.
Я бы с удовольствием, поверьте, но я не могу просто так убежать и присоединиться к цирку.
Adoraria, mas não posso fugir e trabalhar num circo.
Я не должна оставлять отца на вас, но я просто больше не могу жить здесь с ним.
Não devia deixar o pai nas tuas mãos mas não consigo mais morar com ele.
При других обстоятельствах я просто кружилась бы рядом в коротких платьях и отправляла себе цветы с конфетами, но... с Джошем я так не могу.
Normal era passear-me à sua frente com a minha roupa mais gira, mandar-me flores e doces, mas não posso fazer isso com o Josh.
- Просто завтра я не могу. - Но обязательно нужно завтра!
- Amanhã à noite não posso ir.
Но и отпустить тебя просто так, я не могу.
Mas não te posso deixar ir embora.
Сэр, я не могу этого объяснить, но когда он схватил меня за руку, я просто это поняла.
Meu Coronel, eu não consigo explicar, mas quando ele me agarrou eu soube.
Извини, Гектор, но не могу же я отсюда просто позвонить по своему сотовому телефону.
Desculpe, Hector, mas aqui não posso atender o meu telemóvel.
Но я не могу просто пойти к ним и арестовать ее.
Mas não posso avançar e apanhá-la lá.
Хотелось бы мне расстелить красную дорожку "доброй воли" и поприветствовать вас на вашей же взрывной вечеринке, но не могу найти в себе ни моральных, ни физических сил на это, так что я просто задам вам очевидный вопрос :
Por mais que queira rebolar no tapete vermelho do "voluntária", e recebê-la na sua própria festa explosiva, não encontro nos meus ossos forma de ignorar o meu estômago, então vou apenas fazer-lhe a pergunta mais óbvia.
Но я ничего не могу с этим поделать... потому что Беки просто сойдет с ума.
Mas não posso dar um passo, porque a Becky passava-se.
Может, ты просто можешь повернуть какой-то борговский переключатель и отключить свои эмоции, но я не могу.
Borg e desligar as tuas emoções, mas eu não posso!
Я могу иногда изображать дурочку но я не просто красивая блондиночка с незабываемой попкой.
Posso fazer-me de parva, às vezes, mas sou mais do que uma loira bonita com um rabo que não cede.
До настоящего момента, можно сказать, вы испытывали мое терпение,... но теперь я просто не могу допустить, чтобы у вас не было работы.
Até agora teve sorte com a minha paciência mas não posso ignorar o facto de não ter emprego.
Да, но я не могу просто бросить свои чувства к ней.
Não posso deixar de gostar dela.
Я не могу сообщить подробности по причинам национальной безопасности но я могу уверить Вас всех что любое свидетельство, указывающее на полковника как моего потенциального убийцу было просто частью операции.
Por razões de segurança, nao posso entrar em detalhes, mas posso assegurar-vos que qualquer prova que incriminasse o Coronel fazia parte da operaçao.
Послушай, Люк... Я тоже хочу, чтобы Дэну стало лучше и чтобы он поправился, но... ты знаешь, что мое будущее здесь, и я не могу просто так... вернуться.
Ouve, Luke, também quero que o Dan fique bom.
Вице-президент может быть болью в заднице, но я не могу просто игнорировать его.
O Vice-Presidente pode ser chato, mas nao posso simplesmente ignorá-lo.
Может быть, конечно, не все так, как тебе хотелось бы, но на большее я пойти просто не могу. Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Você teve o que te prometi talvez a divisão não foi igual mas não posso fazer alem que isso não quero ter nada a ver com este plano e você não conseguirá ter contato comigo em caso venha a precisar de mim
Может, мне и не стоило рисковать, но я не могу просто уйти домой и позволить Джеки-бою с дружками веселиться.
É um risco que não devia correr, mas posso lá ir para casa e deixar o Jackie-Boy e amigos à solta.
Но я не могу просто сидеть на этом.
Mas eu não posso só sentar-me nisto!
Спасибо, но я просто не могу.
Obrigada, mas eu não poderia.
Я никогда еще такого не чувствовал... и... я знаю, что могу потерять свои супер-очки если скажу это, но... давай просто не будем торопиться, хорошо?
Não me sentia assim há séculos. Sei que posso perder pontos de fixeza ao dizer isto, mas... Vamos com calma, está bem?
Извините, доктор, но я не могу доверять никому из них, по той простой причине, что не имел права голоса при отборе.
Não posso confiar nelas, pois não participei na selecção.
Но я не потерплю, я просто не могу спасть спокойно, а я ценю свой сон, чтобы под моим началом работал безответственный агент-одиночка.
Mas o que eu não suporto, aquilo que me tira o sono, e olhe que eu adoro dormir, é a ideia de um agente irresponsável e descontrolado a trabalhar comigo.
Эмили, все не так просто, я не могу тебе сейчас объяснить, но...
É uma longa história, não a posso explicar agora...
Но и я не могу просто оставить их здесь.
Mas também não as posso deixar aqui.
Я знаю, что Вы не хотите принимать от меня помощь, но я не могу просто сидеть и дать Вам ввязаться в неприятности.
Sei que não quer aceitar a minha ajuda, mas eu não posso ficar sentado e deixá-la sozinha a meter-se em problemas.
Я сейчас только пар выпускаю... но, в один прекрасный день могу просто не выдержать.
E isso pode continuar durante anos, mas, vai chegar a altura em que já não vou conseguir lidar mais com isso.
Я не могу заставить тебя пойти со мной. Но ты не можешь вернуться в свое тело, и это просто констатация факта.
Não te posso obrigar a ires comigo, mas não vais voltar para o teu corpo.
Я знаю, операция опасна, но... Я не схожу с ума.я просто не могу ждать.
Eu sei que a cirurgia é perigosa, mas não estou assustada.
Но всё равно, я не могу оставить труп просто лежать там.
Mesmo assim não posso deixar um morto lá deitado.
Привет, Тревис, знаю ты в самолете, но я просто хотела сказать что замечательно провела время, и не могу дождаться увидеть тебя в следующем месяце на Родосском острове.
Eu sei que estás dentro do avião mais eu só queria dizer-te que eu diverti-me imenso e mal posso esperar para te ver no próximo mês.
Я знаю, что ты просила меня перестать говорить об этом и просто смотреть телик, но я не могу больше это смотреть.
Sei que me pediu para parar de falar sobre isso e ficar só aqui a ver televisão, mas já não consigo ver mais.
Я знаю, что нельзя просто так убегать от суда, Но, мужик, я просто не могу сесть в тюрьму.
Sei que não devia faltar ao julgamento, mas não posso ser preso.
Да знаю, но не могу же я просто преследовать ее.
Eu sei, mas não posso simplesmente segui-la por aí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]