Новенькие translate Portuguese
137 parallel translation
- Да, мы новенькие.
- Sim, somos as novas.
- Новенькие?
- Novinhas em folha.
Эй, Бинсток, по-моему, новенькие немного странные.
Bienstock, há algo de estranho naquelas raparigas.
Еще и новенькие.
E depois, há uma nova.
А, они тут новенькие.
São novos.
- Новенькие, майор.
- O novo pessoal, Major.
В пятницу приезжают несколько колумбийцев. Они новенькие.
Na sexta-feira, chega um bando de colombianos.
Эти проклятые... новенькие штуки никогда не работают.
Experimenta lá... Malditas engenhocas! Nunca funcionam!
- Мои новенькие "Джорданс"! - Отними у него велик!
- Devia me pagar um tênis.
Ну вот, теперь сияют, как новенькие.
Já está. Agora estão limpos.
- Новенькие монеты.
- Cunhadas? Está bem.
- Новенькие? Хорошо.
Todos recebiam o seu.
Некоторые новенькие...
Alguns dos recém-chegados...
Новенькие?
Recém-chegados?
- Вы ребята новенькие, сразу видно.
Vocês são novatos, dá para reparar. Oh não.
И все новенькие, прямо с корабля из Чикаго.
E novinhos, chegados de Chicago por barco.
Цифры 89 почти как новенькие.
89 parece um "A".
- Мы новенькие в городе и потерялись.
Chegámos agora à cidade e receio que estejamos perdidos.
Вы новенькие и за вашими спинами нет поддержки.
As duas novas alunas que não tem base de apoio!
Мы здесь... новенькие.
Somos... novos por estes lados.
Башмаки были новенькие, с иголочки!
Eram botas novinhas em folha!
Вы новенькие, слушайтесь во всём сержанта Рандельмана.
Prestem atenção ao que vos diz o Sargento Randleman.
Мы новенькие в городе, хотя кое-кто из вас знает нашу репутацию.
Alguns de vocês conhecem a nossa reputação.
Я и моя девочка, мы не просто новенькие в городе,... мы единственные в городе.
Eu e minha menina não somos apenas novas na cidade... somos as únicas na cidade.
Новенькие всегда помышляют о побеге.
Os recém chegados sempre pensam em escapar.
- Давай сюда эти новенькие сапоги.
- Dá-me essas botas novas.
Все новенькие находятся под постоянным наблюдением.
Se ela é uma agente nova, não devia ser vigiada durante 24 horas?
Через 4-5 часов вы будете, как новенькие.
Depois de 4 ou 5 horas, ficam como novos.
Новенькие, с ключом в замке зажигания. Ни царапинки.
Novinhos, com as chaves na ignição, não lhes falta nada.
Новенькие, вы знаете, что нужно делать.
Vocês recrutas, sabem o que têm que fazer por mim.
Блестят, как новенькие.
Impecavel.
Гуталин заполняет трещины. Шины выглядят шикарно, как новенькие. Это дешевле, чем покупать новые.
A graxa preenche as ranhuras... e faz os pneus parecerem novos.
Это новенькие банкноты.
As notas são novas.
- Черт, совсем новенькие.
- Todos sabiam e tudo mais.
Мы новенькие.
Somos novos.
Инъекция Ботокса, и мы снова будем как новенькие.
Um pouco de Botox nos faria bem.
Хорошо, хорошо Я в порядке. Почему наши новенькие находятся на столе?
Porque é que o pessoal novo está em cima de mesa?
Они новенькие. Есть свежие новости?
São novos.
Новенькие, прямо с конвейера.
Tomo banho só de manhã. Também trouxeram sacos cama novos.
Быстро, быстро! Вы новенькие?
Bem-vindos à gaiola dourada.
Эсмеральда, половина класса - новенькие.
Esmeralda, não sei se reparaste, mas metade da turma é nova!
- Кто из вас новенькие?
- Quem é que é novo?
Да, они все новенькие.
A maioria são novos.
Они новенькие!
Acabaram de chegar!
Ах, эти новенькие штучки,
"Todas estas novidades"
Возвращая органы в целости, как новенькие
Retornar orgãos como se fossem novos
Вы парни новенькие?
Vocês são novos?
Вы что здесь, новенькие?
Tu és novo? - O quê?
Через два года они останутся как новенькие.
Dentro de 2 anos, por esta altura, estarão como estas.
похоже, придется говорить правду но дело в том, что если я скажу правду будет еще куча вопросов они были классные нет, обычные коричневые на шнуровке неа. крутые новенькие кроссы а где ты взял крутые новенькие кроссы?
Percebi que tinha de lhe dizer a verdade. O problema é que isso iria dar origem a muito mais perguntas. Eram bonitos.
Так, новенькие хотят освежиться и отдохнуть в гостиной.
Usando a mais moderna e avançada tecnologia que existe. Penso que os recém-chegados quererão refrescar-se e descansar um pouco.