English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Новой

Новой translate Portuguese

4,378 parallel translation
Мы пишем пролог к новой эре.
Estamos a escrever o prólogo de uma nova era.
Мы пишем пролог к истории новой эры.
Estamos a escrever o prólogo de uma nova era.
И новой подопытной крысой для Эйлинга.
E... na nova cobaia favorita do Eiling.
До новой встречи.
Até que nos encontremos novamente.
Оливер хочет сказать, что он отлично поработал с вами и рад познакомиться с каждым из вас, и он с нетерпением ждёт новой встречи.
O que o Oliver está a tentar dizer é que adorou trabalhar convosco e conhecer cada um de vós. E que mal pode esperar para recomeçar. Claro...
Хочу быть уверена, что у вас есть четкое понимание своей новой роли.
Só quero certificar-me da clara compreensão do seu novo papel.
Они должны чувствовать, будто ты прилагаешь усилия, а не только что вылез из постели. и выброси вчерашний костюм с новой футболкой
Elas têm de sentir que você fez um esforço, que não se deitou só na cama e pôs o fato de ontem com uma camisa nova.
С новой операционкой, новые глюки, так что если он не...
O novo sistema operativo tem falhas, por isso se ele não...
- Брюс сказал мне, что вы начали работать над новой книгой?
O Bruce diz que está a trabalhar em algo novo, este verão.
Похоже, у новой начальницы резидентуры как минимум психоз. А может, и что похуже.
Eu podia dizer que a nova chefe de divisão é bipolar, talvez uma coisa além disso.
Новой информации нет, а раз так, я закрываю дело.
Sem novas informações, terminarei com a investigação.
- Он поехал в Сиракузы за новой лошадью.
Foi a Syracuse buscar um cavalo novo.
- Расскажи нам о своей новой девушке, Скотти.
Quem é a tua miúda nova?
Ты позволила новой энергии войти в тебя. И благодаря новой энергии ты смогла открыться другому человеку.
Estás a deixar que um fluxo vital de energia te atravesse e te ligue a outra pessoa de forma verdadeira.
Сегодня четверг, так что Джина уйдёт пораньше, чтобы порепетировать со своей новой танцевальной группой "Дэнси Рейган".
É quinta, então a Gina vai sair mais cedo para ensaiar com o novo grupo de dança "Reagan Dançante".
"Я хочу, чтобы ты познакомилась с моей новой девушкой".
"Quero que conheças a minha noiva."
Так как это является... новой информацией, мистер Томас, нам понадобится время, чтобы провести собственное расследование для того, чтобы определить какие из текущих операций и или кадров могут быть задеты этим вопросом... в интересах национальной безопасности, конечно.
Com estas... novas informações, Sr. Thomas, vamos precisar de tempo para fazer a nossa própria investigação a fim de determinar se... as operações em curso ou o pessoal podem ser afectados por esta linha de interrogatório pelo bem da segurança nacional, é claro.
Они вернутся с новой силой завтра, и я могу только удерживать их подольше.
Voltam amanhã à procura de vingança. Só posso segurá-los fora daqui por algum tempo.
Начни год с новой цели.
Começa o novo ano com uma nova determinação.
И хотя мы сожалеем о его решении, мы желаем ему и мисс Сибби всего самого лучшего в новой жизни.
E embora tenhamos pena de o ver partir, desejamos-lhe e à Srta. Sybbie tudo de bom na nova vida.
Она вместе с отцом боролись за строительство новой лечебницы.
Ela e meu pai lutaram anos para construir o novo asilo.
Похоже, у новой начальницы резидентуры как минимум психоз. А может, и что похуже.
Acho que a nova chefe de divisão é bipolar, se calhar até pior.
Эй, посмотрите что есть у новой девчонки! Где это?
Vejam o que a nova rapariga trouxe!
И что, ты спрячешься в раковину как улитка И вернешься к своей фальшивой новой жизни?
Então vai desistir e voltar para sua nova vida de mentira?
Это последний шанс для теста новой вакцины.
É a nossa última oportunidade de testar as novas estirpes.
Там мы встретимся с новой командой, которая может взять нас до Калифорнии.
Encontraremos uma nova equipa lá, e eles poderão levar-nos até à Califórnia.
А я еду зависать со своим новым корешем - Боссом Новой.
Estou a ponto de sair com o meu novo mano, Boss Nova!
Собираю материал для новой книги.
Pesquisa para um novo livro.
Я здесь собираю материал для моей новой книги
Estou a pesquisar o meu novo livro,
Говорю, слышала о новой должности!
Ouvi dizer que tenho de te dar os parabéns! - Não!
Я слышал вы приложили руку к нашей новой камере
Soube que também mexestes nos nossos aposentos.
А благодаря нашей новой железнодорожной системе,
E graças ao nosso novo sistema ferroviário,
- Вижу, ты заменил меня новой девушкой.
Vejo que me substituíste por uma nova namorada.
И в перерывах между возмущенными высказываниями, она, возможно, упоминала что-то о новой работе и новой девушке.
E no meio da conversa, disse algo sobre um novo trabalho... e uma nova namorada. Ivy, correcto?
Это важно, что мы позволяем Елене жить её новой счастливой, игнорирующей проблемы зомби-жизнью, как она этого хочет.
É importante que deixemos a Elena viver a sua nova... forma de viver feliz, ignorando os seus problemas, da forma que deseja.
как живое доказательство его новой политике по контролю за оружием.
Uma prova viva do compromisso com o controle de armas.
- Опять все по-новой.
Aqui vamos nós.
Я хочу потусить со своей новой подружкой Барбарой.
- Quero a minha melhor amiga!
Но наша жертва возвестит о восходе Новой Земли.
Mas o nosso sacrifício vai preparar um novo começo para a Terra.
Каждый раз, когда я делаю что-то хорошее в этом месте, начальство награждает меня туннельным синдромом и новой возней с бумагами.
Todas as vezes que faço alguma coisa boa, o Dept. agradece-me com papelada para preencher.
И самое важное, мой отец приезжает со своей новой подружкой, и мне нужен кофейник. - 64б.
Mais importante, o meu pai vem aí com a namorada nova e eu preciso da cafeteira.
Мы просто не привыкли к твоей новой улыбке, Но теперь мы это сделали и мы её обожаем!
Não estávamos habituámos ao teu novo sorriso, mas agora adoramo-lo!
Наша первая вечеринка в новой квартире.
A primeira festa da nossa nova casa.
Понравилось и вернулся за новой оплеухой?
Começo a pensar que gostas de sofrer.
Торчу от каждой новой задачки или пазла.
Cada um é um desafio, um puzzle.
Отдаем ценные вещи моей новой подружке.
Todos vocês, passem os vossos objetos de valor para a minha nova amiga.
Меня попросили поучаствовать в новой пьесе Стоппарда.
Fui chamada para a leitura da nova peça de Stoppard.
Банкет на 1 200 персон, военный парад в новой униформе отличающийся кроваво-красными атласными лентами моего собственного дизайна.
Um banquete para 1200 pessoas, uma parada militar com uniformes novos, com destaque para as faixas vermelho-sangue desenhadas por mim.
Это все благодаря моей новой знакомой, Леди Барнард.
Graças à minha nova amiga, D. Barnard.
Это может стать нашей новой традицией на День благодарения.
Esta pode ser a nossa nova tradição de Ação de Graças. O quê?
Слушайте, это все очень ново для Нэлл.
Isto tudo é muito novo para a Nell.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]