Новым translate Portuguese
2,717 parallel translation
Ты отправляешь посылки Со свежем мылом и новым нижнем бельем, если ты хочешь помочь ;
Para isso, envia-se presentes, como sabonetes e roupa interior.
Она встречалась с новым адвокатом.
Ela foi conhecer outro advogado.
А еще и за новым юристом?
E se tivessem que arranjar outro advogado?
Нет, но очевидно, ты встретился с их новым владельцем, Тони Гианаполисом, который приобрел их с той лишь целью, чтобы нас уволить.
Não, mas evidentemente, conheces o novo dono, o Tony Gianopolous, que as comprou com o único propósito de nos despedir.
Ты всегда возвращаешься с новым лицом.
Apareces com uma nova cara.
Команда, сформированная по новым стандартам, будет всегда вовремя там, где необходимо.
Uma equipa formada num padrão fixo que vai ser necessária em todo o lado e em qualquer altura.
Рождество закончилось Новым Годом, а Новый год ранней весной.
'O Natal passou para Ano Novo,'e o Ano Novo para princípio de Primavera.
Это может стать моим новым слоганом рекламной компании..
Talvez este deva ser o novo slogan da minha campanha.
Давайте я буду вашим новым сыном.
Que tal eu ser o seu novo filho?
С тобой, моим новым папой.
Contigo. O meu novo pai.
Когда я буду управлять Новым Орлеаном, у тебя всегда будет дневное кольцо, Джошуа, за услуги, оказанные истинному королю.
Quando eu controlar Nova Orleães, vais ter um anel permanente para a luz do dia, Joshua. Por serviços prestados ao teu verdadeiro rei.
И вот поэтому ты станешь новым лучшим другом Генри.
É por isso que vais transformar-te no melhor amigo do Henry.
Ты выберешь моим новым куратором кого-то со стороны.
Vais escolher alguém de fora do escritório para ser o meu novo encarregado.
Он новый, с новым набором микросхем.
Esta é totalmente nova, com um novo conjunto de chips.
Я здесь по новым делам.
Vim aqui por causa de novos negócios.
Он сейчас поглощён новым делом и не в настоянии что-либо писать.
Está muito ocupado com um novo caso e não anda com muito bom humor.
И фактически они не являются нашим новым клиентом.
E, tecnicamente, não são um cliente novo.
Познакомься с моим новым старшим рабочим - Дином.
Apresento-te o meu novo capaz na quinta, o Dean.
Он стал новым забавным малышом в сериале "Бывает и хуже".
Tornou-se o novo miúdo engraçado na série da ABC "The Middle".
Вы намерены править новым небом, я правильно понимаю?
Pretendes ser o soberano desse novo Céu, estou correto?
Ты сможешь стать его новым владыкой, только если я загадаю все желания.
A única maneira de se tornar o seu novo mestre é se eu pedir todos os meus desejos.
Думаю, вам стоит примириться с новым положением дел.
É melhor aceitares a nova ordem mundial.
Знаете, этим новым уровнем будет... увеличение доли рынка.
O que é ousado é... Maior participação de mercado.
Поздравляю с новым офисом.
Parabéns pelo novo gabinete.
Все хвастается своим новым ремешком.
Sempre a gabar-se da pulseira do relógio.
Он не убивал твоих старых партнеров из-за ваших свиданий, он убил их потому, что он был твоим новым партнером.
Ele não matou os seus parceiros por causa de um caso, mas porque ele era o seu novo parceiro.
Новым направления не нужны ваши "АПЛОДИСМЕНТЫ". С ними покончено.
Alguma vez foram a Rosewood?
Капитан направляется сюда с новым приказом от самого короля.
O Capitão está a chegar com novas ordens vindas do Rei em pessoa.
Неверленд станет твоим новым домом.
A Terra do Nunca será a tua nova casa.
Я был новым человеком, когда вышел.
Eu era um novo homem quando saí.
Мы с мистером Коутсом работаем над новым материалом.
Eu e o Sr. Coates estamos a trabalhar numa coisa boa.
Дай отдохнуть своим новым глазам.
Vai descansar os teus novos olhos
Это все было новым для меня.
Isso era tudo novo para mim.
Послушайте, я знаю, что новым ординаторам достается большинство дежурств.
Sei que os novos atendentes apanham a maioria das chamadas.
Наверное Зевлос, путешествует тоже под новым именем.
Provavelmente o Zevlos a viajar disfarçado.
Мне нужно встретиться с новым адвокатом.
Eu tenho que encontrar-me com o meu advogado.
Уэс собирается идти сюда и мы оба станем новым экспериментом Августина.
O Wes vai regressar, e seremos a experiência mais recente da Augustine.
Бруклин стал новым Манхеттеном.
Brooklyn tornou-se a nova Manhattan.
Я не знаю, новым Гонгконгом?
Não sei, na nova Hong Kong?
Ты избегаешь меня, так что я думал, что попробую и подкупить с этим новым венецианским напитком.
Tens-me evitado, por isso, pensei em subornar-te com esta nova bebida veneziana. É café.
Ну, знаешь, с новым европейским увлечением, со всеми Аргадскими штуками, я размышляю о том, что пора начать сначала где-нибудь ещё.
Sabe, com o novo fascínio europeu por todas as coisas asgardianas, pergunto-me se não é hora de começar de novo em outro lugar.
Я познакомлю тебя с моим новым другом.
Então, talvez, possas conhecer a minha nova amiga.
Сядь с женщиной, подкинь ей пару тем, стань новым идолом для либерально настроенных СМИ.
Fala com ela, tem calma, vira o miúdo propaganda da parcialidade dos media liberais.
это не совсем мое мне было бы приятно представить тебя новым людям
Deverias ter ido à festa do Daniel. Não é muito o meu ambiente. Gostaria de ter-te apresentado a pessoas novas.
С новым суставом он так сможет?
Um quadril novo pode fazer isto?
Мы не пасуем перед новым - поэтому стали теми, кто мы есть.
A razão de sermos quem somos, é porque não temos medo das primeiras vezes.
Он может съездить в Кмарт за новым степлером.
Ele pode trazer um agrafador novo.
Ты назовешь меня новым пресс-секретарем Белого Дома.
Nomeias-me Secretário de Imprensa da Casa Branca.
Чтобы ты устроил встречу между Королём и новым варщиком.
Marca um encontro entre o Bispo e um novo cozinheiro.
Лорд Вестбрук, Вы рады, что Англия сделала вас своим новым послом Португалии?
Lorde Westbrook, está contente com o facto da Inglaterra o ter feito o novo enviado a Portugal?
Ты можешь сделать это новым призванием, Эдмунд.
Ainda não.