Носа translate Portuguese
851 parallel translation
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
Era estratégia mandar aqueles gorilas tirar-me à força... do Governo Civil?
Новое средство убирать блеск с носа.
- É para aveludar a pele. - Retira a oleosidade do nariz.
Из носа кровь.
Partiu-lhe o nariz.
Три градуса вправо от носа корабля!
Três pontos a estibordo na proa!
Длиной в целый кабельтов от носа до хвоста.
Duzentos metros de comprido da cabeça à cauda.
- Умыкнули целую долину из под самого носа.
- Fomos todos roubados?
Меня обокрали! Вам поручили выследить одного известного преступника. А он продолжает ускользать из-под самого носа полиции!
Deviam vigiar um indivíduo que vive num dos maiores hotéis de Cannes, que se passeia na Croisette, e deixaram-no escapar estupidamente!
ѕодойти к столику старшего кассира и стащить такую сумму пр € мо у него из-под носа. " правда, жуть кака € - то.
Imaginem caminhar até a mesa do caixa principal... e roubar uma soma destas, mesmo debaixo do nariz dele.
До носа больно дотрагиваться.
Quase nem consigo tocar no nariz. Percebe?
Очки оставили у вас две полосы по краям носа.
Os seus óculos deixam-lhe essas duas marcas fundas nos lados do nariz.
У женщины, которая видела убийство, были точно такие же следы по краям носа.
A mulher que testemunhou que tinha visto o crime tinha marcas idênticas nos lados do nariz.
Точно были отметины у носа.
Ela tinha aquelas coisas dos lados do nariz.
Не нужно вешать носа, из-за какого-то глупого закона о кукурузном ликере.
Não há razão para te envergonhares Por causa de uma lei tonta de Washington que proíbe fazer licor de milho.
Мне кажется, здесь комар носа не подточит.
Acho que foi uma boa ideia.
Да завтра, как только разделим деньги, я больше и носа у нее не покажу.
Mas como, se amanhã depois do golpe partimos e eu nunca mais a vejo!
Обычно корма находится по другую сторону от носа.
Normalmente a pôpa é do lado contrário à ré.
Ушли из-под носа.
Escaparam-se.
Слушай, опять я не успел щелкнуть этого принца... ушел прямо из-под носа.
- Boa. Sabes onde foi o príncipe? Quase o apanhava e fugiu-me.
А потом уронить ее так ловко, чтобы она не задела носа.
Assim. E deixá-la cair sem que toque no nariz.
Иногда те, кого мы любим, сами того не понимая, - не видят дальше своего носа.
Mas, as vezes, a pessoa que amamos, sem ser culpa dela... nao enxerga o que esta debaixo do nariz.
- Дальше своего носа?
Debaixo do nariz?
По-вашему, я не вижу дальше своего носа?
Acha que nao vejo o que esta debaixo do meu nariz?
Предмет для вытирания глиз или носа.
Para qualquer parte da cara que esteja molhada.
Дым из носа, глаза...
Assim, a fumegar pelo nariz.
Мы еще раз просмотрели все от носа до кормы. Если они не на этой планете, я не знаю, где они.
Se não estão no planeta, não estão em lugar nenhum.
Вот так. Замрите, сеньор Санчес, иначе женщина в чистом виде сделает вам рентген носа.
Fique quieto, ou a simples mulher ainda lhe tira uma radiografia ao nariz.
Дай своей мелодии литься свободно из горла, а не из носа
A canção sai do peito e não do nariz
Видел тебя во сне, ты пил из источника, выходящего из длинного носа животного.
Estavas a beber de uma fonte que saía do longo nariz de um animal.
Прямо от носа у него росли 2 рога, а вода, которая шла у него из носа была полна воздуха.
Junto do nariz, ele tinha dois cornos, e a água que jorrava do nariz dele estava cheia de ar.
Ладно, но пока он не наступил, даже носа сюда не показывайте, понятно?
Está bem, mas até lá não me chateiem! Vai pastar com as tuas vacas!
У меня была простуда бюста, а не носа.
Era uma constipação do peito, não do nariz.
И сейчас мы чувствуем уверенность, что можем возродить нашего лидера из носа.
E agora estamos confiantes em que reproduziremos o nosso Líder... perfeitamente, a partir do seu nariz.
Знаете, после осмотра носа, у меня такое чувство, что нам, возможно, стоит отложить клонирование. Простите, доктор.
Depois de observar o nariz... tenho a sensação de que devemos adiar a clonagem.
Думаю, компьютер не достоин внимания. Я это называю фактором Пиноккио. Согласно нему квадратный корень носа равен сумме синусов больше семи.
O computador não está a considerar... é o que chamo de factor Pinóquio... que dita que a raiz quadrada do nariz é igual à soma dos senos sobre sete.
Вода дошла до подбородка, а потом до носа.
A água chegou-me ao queixo e ao nariz.
И правого глаза в 95-ом. И носа, и левого глаза в 97-ом. В 98-ом потерял череп.
- E o olho direito no 95, e o nariz e o olho esquerdo no 97, e a maior parte do crânio no 98.
Запасные очки в чёрном носке. Капли для носа, оксид цинка, пластырь в аптечке.
Pus outro par de óculos nas tuas meias pretas, as gotas para o nariz, o óxido de zinco e o resto.
Мама, у него кровь пошла из носа.
- Mãe, ele está a sangrar do nariz.
К кончику твоего носа или твоим зубам или к коленной чашечке это тебя возбуждает.
Na ponta do nariz... Se te faço festas nos dentes, nas rótulas, ficas logo excitada.
Винни выбрался из кустов можжевельника, вытащил колючки из носа - и стал думать. - Думай...
O Winnie the Pooh saiu do meio dos arbustos, limpou o narizinho e pôs-se outra vez a pensar.
С носа.
Por cabeça.
Простак Саймон говорит : "Дотронься пальцами до носа."
Simple Simon diz, "Ponham os dedos no nariz."
Простак Саймон говорит : "Дотронься пальцами до носа"
Simple Simon diz, "Ponham os dedos no nariz."
Простак Саймон говорит : "Дотронься пальцами до своего носа"
Simple Simon diz, "Ponham os dedos no nariz."
У Сфинкса не хватает носа.
A Esfinge não tem nariz.
Свет, отраженный от вашего носа, доходит до меня чуть-чуть быстрее, чем от ушей.
A luz reflectida pelo seu nariz chega-me, um instante no tempo antes que a das suas orelhas.
- У тебя два носа и четыре глаза. - Девочка, поосторожней с вином!
- Tens dois narizes e quatro olhos.
Пришёл, ушёл у вас из-под носа.
Ele entrou e saiu debaixo do seu nariz.
Никола Большого Носа.
Nikola Big Nose.
Так, трубки выпали из носа Рика.
Os tubos saltaram do nariz do Rick.
Это же не кровь из носа, чтобы вот так вдруг?
- Fui acordado e me disseram.