English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Ну и что ты думаешь

Ну и что ты думаешь translate Portuguese

85 parallel translation
Ну и что ты думаешь?
O que é que achas?
Ќу, ну и что ты думаешь это было?
Que queres dizer com "encostar"?
Я ничего подобного никогда не видел. Ну и что ты думаешь?
Em que estás a pensar?
Ну и что ты думаешь о моей посудинке?
Então, que achas do meu barco?
Ну и что ты думаешь?
O que acha?
Ну и что ты думаешь?
- Disse que era capaz de o seguir, não disse que me ralava. - E o que achas?
Ну и что ты думаешь о своей первой вечеринке влюбленных?
Então, o que achaste da tua primeira festa da paixoneta?
Ну и что ты думаешь про это?
Então, o que pensas?
Ну и что ты думаешь?
Certo. - O que achas?
Ну и что ты думаешь о моём брате?
Que impressão tens do meu irmão?
{ \ cHFFFFFF } - Ну и что же ты думаешь?
- O que é que achas?
Ну и... что ты о ней думаешь, Хан?
Então... o que pensas dela, Han?
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
E achas que não ser casada comigo seria uma coisa que considerarias fazer o resto da vida?
Ну, и что ты думаешь?
E que é que achas?
Ты думаешь, что Доминион проиграет эту войну и потянет за собой Кардассию.
Pensou que o Dominion ia perder esta guerra e arrastar Cardássia consigo.
Ну, и что ты думаешь?
E esta...? Estragado!
Ну, Фрай, и что ты думаешь о новой, импульсивной, Лиле?
Que achas da minha nova personalidade impulsiva, Fry?
Ну, и что ты думаешь по поводу... сложившейся ситуации в Чечне?
O que pensas desta situação na Chechénia? Não é um pesadelo? Quero cá saber, Jones.
Ну, и что ты думаешь?
Então, o que pensas?
Ну, что ты думаешь насчёт комбинации Кунг Фу с пением и танцами?
Mas, o que você acha se eu juntar o Kung Fu Shaolin...
Ну и что ты об этом думаешь?
O que achas?
И если ты думаешь, хоть на секунду, что я собираюсь с этим возиться... Ну, ты не знаешь Корделию...
E se achas que vou pactuar com isto... então não conheces a Cordelia...
Ну, и что ты думаешь?
Então, o que achas?
Ну, и что ты думаешь?
E então, o que achas?
Ну так, и что ты думаешь делать с этим теперь?
- E o que vais fazer agora acerca disso?
Ну.. и что ты думаешь о...
Então o que achas disto?
Ну и ну. Что ты думаешь.
O que achaste?
Ну и что ты думаешь?
Então, que achas?
Ну, скажем, завтра, ты думаешь, что смог бы проснуться, вылезти из кровати и просто пробежать Нью-Йоркский марафон?
Então amanhã, achas que podias acordar, sair da cama, e simplesmente correr a Maratona de Nova Iorque?
Ну просто это логическое рассуждение думать то, что ты видела и то что ты могла подумать, в действительности то, что ты думаешь...
É apenas uma dedução lógica pensar que o que viste seria aquilo em que pensaste, se de facto é nisso em que estás a pensar.
Ну, и что ты думаешь?
Bom, o que é que pensas?
Ну да, ты психолог, и ты думаешь, что воспитание важнее природы, но биология говорит совсем другое.
Pois, tu és psiquiatra, acreditas que a criação é mais importante que a natureza, mas a biologia diz que isto é errado.
Слушай, если знаешь ещё кого, кому может нужно, ну знаешь, что я делаю, типа одинокие домохозяйки и такая хрень, как думаешь, ты мог бы сказать им обо мне?
Olha, meu, se souber de mais alguém que possam precisar, sabe, o que eu faço, como donas de casa sozinhas e merdas, acha que poderia falar-lhes sobre mim?
Ну, если ты думаешь, что все тут жуткие, тогда ты должен думать, что и я жуткая
Se acha que são assustadores, então deve achar que também sou.
О, только потому что ты пережила то, ты думаешь, что пересекла некую финишную черту, и теперь с тобой ничего плохого уже не случится? Ну, нет, но..
Então só porque sobreviveste a isso achas que ultrapassaste uma espécie de meta de onde nada de mal te pode acontecer outra vez?
Ну... Ты говорил, что всё время обо мне думаешь, и, знаешь... Я всё время думаю о тебе.
Bem, tu estavas a dizer-me que não conseguias deixar de pensar em mim, e, bem, eu não consigo parar de pensar em ti.
Ну и как ты думаешь, что лучше :
- Então, o que preferes?
Только.. Ну ты же не думаешь .. что в Мистик Фоллз и правда есть вампиры.
Mas não achas mesmo que haja vampiros em Mystic Falls.
Я хочу сказать... с этой женщиной ты познакомился в инете ты думаешь что у вас есть своего рода связь ну знаешь, узы, а потом ты встречаешься лицом к лицу и ничего.
Claro. Essas mulheres que conhecemos online, você acha que tem algum tipo de conexão, sabe? Um laço, e então as encontra cara a cara e não tem nada.
- Я думаю, что свадьба будет достаточно особенной. - Ну, если мы просто будем делать то, что полагается, ты серьезно думаешь, что так и будет?
Se nos limitarmos a fazer por fazer, acha mesmo que será?
Ну и как часто, ты думаешь, я должен сюда приходить, что бы считаться завсегдатаем?
Quantas vezes achas que teria de vir aqui para ser considerado um cliente habitual?
Ну и почему ты думаешь. что он был убит?
Mas você acha que ele foi assassinado?
Ну, раз ты думаешь, что собираешься ждать хотя бы еще один день, то сделай услугу соседям и подстриги свою грёбаную траву.
Se acha que vai esperar mais um dia, faça um favor aos vizinhos e monde a porra da erva.
Ну и как мы захватим здание? Что ты думаешь?
- Como vamos tomar o prédio?
Ну, когда рыдающая мать звонит мне домой и сообщает, что мои ординаторы хотят убить ее ребенка, то время не имеет значения, ты так не думаешь?
Quando me liga para casa uma mãe aos berros para me dizer que os meus residentes estão prestes a matar-lhe o filho, a hora torna-se irrelevante, não te parece?
Ну и что ты об этом думаешь?
Que tens em mente?
Ну, и мне нужно знать, что ты об этом думаешь.
E este ano, quero fazer algo mesmo radical, por isso preciso da tua opinião nisto.
Да, наеврное, так и есть. Ну так что ты думаешь?
Sim, provavelmente foi isso.
ну, ты же не думаешь, что я начну писать здесь, когда все так громко восхваляют, мой талант и гениальность.
Bem, não estás à espera que o escreva aqui, com todos a falarem de como eu sou boa...
Ну, и мы его пригласили... Ты думаешь, что этот...
- Por isso, chamámo-lo...
И когда ты думаешь, что уже все, игре конец, ты не впадаешь в панику, а просто говоришь себе - "Ну все, приехали".
Aquela cena que tu tens, que pensas, "Pronto, já fui, acabou"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]