Нытье translate Portuguese
151 parallel translation
Сплошное нытье.
Queixas e mais queixas.
Ненавижу это твое нытье!
Odiaria-lo. Não tens nada que queixar-te.
Мне надоело твое нытье! Возьми себя в руки!
Eu estou tão farto dos teus queixumes!
Мне так стыдно за это мое нытье.
Só estou zangada comigo mesma por estar preocupada.
Что за нытье!
Não venhas com essa!
О, поглядите на его нытье.
Repara só na queixa desse tipo.
Это просто нытье или по-настоящему?
Estão a choramingar ou é mesmo verdade?
- Прекрати, ненавижу нытье.
- Pára de chorar, não o suporto.
- Чтоб слушать нытье таких, как я?
E ter de aturar chatos como eu o dia inteiro?
Своим ушам не верю, Что я слышу это нытье от тебя.
Nem acredito que estou a ouvir Este delírio e frenesim
Любая женщина не выдержит постоянное нытье.
Quando se pega chatos a uma mulher é o que acontece.
Одна гитара и сплошное нытье.
É como, uma guitarra e um monte de lamentos.
- Ну, нытье не поможет.
- Bem, refilar não vai ajudar.
- Застрять в лифте вместе с тобой и выслушивать нытье о неудавшейся жизни?
- Ficar preso num elevador contigo enquanto te queixas da tua vida estúpida.
Нытье...
Pare de gemer...
Я не хочу выслушивать твое дерьмовое нытье сейчас!
Não preciso das tuas tretas agora!
Это не обычное нытье Марвина,
Isto não é o Marvin "bota de elástico", a falar.
Это вы-дествительно-в-полной-заднице нытье Марвина.
É o Marvin "vocês estão mesmo falidos".
Все это нытье, все эти многострадальные... Тихие-но-смертельные взгляды она кидает тебе, когда ты ее подводишь.
Todos os aborrecimentos e aqueles longos, sofridos, silenciosos, olhares mortais que ela te manda quando a decepcionas.
- Я слышу нытье?
- Estou a ouvir choradeira?
Прибереги свое нытье для присяжных, Флендерсон.
Guarda as tuas lamechices para o júri, Flenderson.
Он будет мужиком, когда оставит нытье и вежливо попросит.
Um homem pode ser um homem quando parar de fazer queixinhas e pedir as coisas agradavelmente. - Eu pedi-lhe.
Чтобы слушать его нытье о Шарлотте?
E ouvi-lo a queixar-se da Charlotte?
Мне надоело твоё нытье!
Mentiroso! Estou farto desta choraminguice toda.
Твой лучший друг, который терпеливо выслушивал твое нытье об этой девченке несколько недель
Que anda há semanas a tolerar as tuas lamechas sobre ela.
Если под сообщениями вы имеете в виду нытье Виндоуса, будто бы он - маленькая девочка, записанное на мой автоответчик...
Se mensagem for o Windows a gritar para o meu atendedor como uma miúda...
18 лет я слушала твое нескончаемое нытье про то как много ты упустил из-за меня, и у меня нет прав?
Eu passei os últimos 18 anos da minha vida tendo que ouvi-lo reclamar sobre as coisas que poderia ter feito sem mim, e eu não tenho direito?
Придирки, нытье и ворчание.
Só exigências.
Короче, я не знаю, дело ли тут в ирокезе, или в твоём нытье, но сейчас мне совершенно по барабану твои проблемы.
Na verdade, não sei se é a ausência da crista ou os teus queixumes, mas não me sinto nada atraída por ti neste momento.
Ладно, тебе нужно прекратить свое нытье.
Tens que parar de reclamar.
Это не нытье.
Não se trata de chorar. Não tem nada a ver.
Это не нытье. Речь идет о том, чтобы быть человеком. Речь идет о том, чтобы быть нормальной женщиной, на этот раз.
Trata-se de seres uma mulher normal, pelo menos uma vez.
Здорово, при условии, если не начнется нытье про ребенка.
Óptimo, desde que seja acompanhada por uns azuis.
Видишь, Нед, твоё всегородское нытье сжало все городские пороки в одном небольшом месте.
Estás a ver, Ned, a tua irritação pela cidade comprimiu todos os nossos delitos da cidade num lugar pequeno.
Hенавижу нытьё.
Odeio cobardes.
- Я же слушаю твое нытьё!
- Estás sempre a falar deles!
Чтобы выслушивать нытьё всяких кляч о том, что мужики нынче не те и нет прежнего секса?
Porquê? Para poder ouvir as donas de casa queixarem-se... ... por ninguém querer dormir com elas?
Я часто слышу нытьё вашего поколения :
Eu escuto os gemidos e lamúrias do choro de sua geração...
- Я не закончил, я слушал его нытьё,..
Não tinha acabado, só estava cansado de o ouvir a choramingar.
Я постоянно выслушиваю твоё нытьё.
Não sei, Kim. Eu ouço sempre os teus problemas idiotas.
- Мое нытьё сработало.
- A insistência funciona!
Надоело его нытьё.
Não quero mais ouvir sobre a esposa grávida.
Браун, окажи мне услугу, ладно? Прекрати это свое "Я зол на весь мир" нытье,
Deixe-se do habitual "Estou zangado com o mundo", porque está a ficar muito usado.
Нет, это скорее несмолкаемое самовлюблённое нытьё.
Não, é mais um zumbido contínuo e narcisista.
Что? Мне не нравится нытьё и твой негатив.
Não gosto da atitude depreciativa nem da negatividade.
Твоё лживое нытьё на мне не сработает.
Esse teatrinho não me convence.
Нытье.. как заводит.
Choramingar.
Мне надоело твоё нытьё.
Eu estou a ouvir isto...
Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд.
Esse choro e forma de implorar, é vergonhoso.
А кто целый год слушал твоё нытьё про оперу?
Há um ano que ouço as tuas lamúrias sobre a ópera.
Это... действительно проблема, что мы часами слушаем твоё нытьё о бывшем парне.
O verdadeiro problema é que tudo o que temos são horas de tu a lamentares-te sobre o teu ex.