О смерти translate Portuguese
1,864 parallel translation
Если бы мы знали, что они там, мы бы уже скакали в Рим, с вестью о смерти Спартака.
Se soubéssemos que estavam lá, estaríamos a correr para Roma, com notícias da morte do Spartacus.
Как и свидетельство о смерти.
Pois não.
Серьёзно, я очень расстроился, когда узнал о смерти твоей бабушки.
A sério, fiquei tão triste quando soube do falecimento da tua avó.
Но через несколько лет, когда я узнала о смерти Элизабет, хотя сейчас я знаю, что это неправда, я вернулась.
Mas uns anos mais tarde, quando soube que a Elizabeth tinha morrido, apesar de agora saber que não era o caso, voltei.
Послушай, Лора, есть большая вероятность того, что твои противники в МИ6 скрывают важную информацию о смерти Чарльза Флайта, которая указывает не на Иран.
- A vida ficava mais simples. - Olhe, Laura, há uma forte possibilidade de que o seu par no MI6, esteja a reter informações cruciais sobre a morte do Charles Flyte que aponta para longe do Irão.
Пожалуйста, Паоло, не говори о смерти. Потому что ты можешь умереть, если останешься в Риме
Por favor Paolo, não fales em morte, pois tu podes morrer se ficares em Roma.
Что? Кто говорит о смерти?
Quem falou em morte?
Ты подписывала свидетельство о смерти.
Você assinou o certificado de morte.
Он и погиб здесь, должно быть свидетельство о смерти, отчёт полиции, что-нибудь.
Ele morreu aqui. Deve haver uma certidão de óbito, um relatório da Polícia, qualquer coisa.
Мы бы хотели увидеть фотографии из дела о смерти Ирины Коганзон.
Gostaríamos de ver as fotos do crime de Irina Koganzon.
Мы бы хотели увидеть пуанты, которые фигурируют в деле о смерти балерины.
Precisamos ver as sapatilhas do caso da morte da bailarina.
Я буду ебать тебя так жестко, что ты будешь молить о смерти, как дитя! Окей.
Vou enrabar-te com tanta força que vais desejar ter morrido ao nascer.
Соболезную о смерти вашего мужа.
Sinto muito pela morte do seu marido.
Я просто хотела зайти и сказать, как сожалею о смерти офицера Вэнса.
Olá. Só queria dizer-lhe que lamento imenso o que aconteceu ao agente Vance. É tão trágico.
Сид выдал свидетельство о смерти, так что Райан Ричардс официально мёртв.
O Sid emite o atestado de óbito, então o Ryan Richards oficialmente deixa de existir.
Питер напоминает мне сына, о смерти которого я сожалею.
O Peter é a lembrança do filho que tinha... E desejei que tivesse vivido.
Я так понимаю, мы с тобой должны поговорить о смерти Чарли и о том, как это на тебя повлияло.
Então, acho que tenho de falar contigo sobre essa coisa do Charlie e como isso te afecta.
Ты не можешь просить ни о жизни, ни о смерти.
Não pode desejar nem vida nem morte.
Ты когда-нибудь думал о смерти?
Costuma pensar na morte?
В свидетельствах о смерти написано, от чего они умерли.
A causa das mortes estão documentadas nos atestados de óbito.
Ты мечтаешь о смерти.
Sonhas com a morte.
Только не говори мне о смерти.
Não digas coisas sobre a morte.
Боюсь, мой отчет о смерти Грега Барберы не позволяет сделать окончательных выводов.
Receio que o meu relatório sobre a morte do Greg Barbera, seja inconclusivo.
Что вам известно о смерти Роберта Бэнкса?
O que sabe sobre a morte de Robert Banks?
В свидетельстве о смерти будет написано - "тахикардия желудочков", чрезвычайно быстрое сердцебиение.
No atestado virá escrito "taquicardia ventricular", batimentos cardíacos extremos e rápidos.
Замученных до смерти только из-за того, что посмели прошептать твое имя, когда их глаза сияли при мысли о свободе и восстании?
Torturadas até à morte porque se atreveram a murmurar o teu nome, de olhos brilhantes com pensamentos de liberdade e rebelião?
Когда будешь молить о смерти.
Quando implorar pelo fim da vida.
В тот вечер сообщили о его смерти.
Morreu naquela noite.
- И? Его родословная заканчивается на его сыне, и мало что известно о его семье после его смерти в 1838 году.
- A sua linhagem acaba com o seu filho, e sabe-se pouco da sua família depois de ter morrido em 1838.
Свидетельства о смерти не сами выписываются.
As certidões de óbito não se emitem sozinhas. Não.
Был отдан секретный указ о его смерти.
Um ordem secreta ordenou a sua morte.
у меня есть лишь туманные идеи о жизни и смерти, которыми вооружены священники.
Tudo o que tenho são as vagas ideias sobre vida e morte que nós, padres, temos.
А это - свидетельство о смерти Джека.
Acha que são falsas?
Айви врала о себе, она манипулировала моей матерью, когда та была на пороге смерти, и украла нашу квартиру.
A Ivy mentiu sobre quem era, manipulou a mãe enquanto esta morria e roubou-nos o apartamento.
Они публично заявят о твоей непричастности к смерти их дочери.
Vão ilibar-te, publicamente, de qualquer culpa pela morte da filha deles.
Ни даты рождения, ни слова о пожаре в лодочном порту, ни отчётов полиции и судмедэксперта, нет даже даты смерти.
Nem data de nascimento, nem nada sobre o incêndio no estaleiro. Não há relatórios da Polícia, nem do médico legista, nem mesmo a data da morte.
Мы встали на разные пути, но слухи о моей смерти очень преувеличены.
Vamos para caminhos separados, mas os rumores sobre minha morte têm sido exagerados.
- О боже, я извиняюсь. - Я до смерти напугалась.
- Meu Deus, peço desculpa.
Это по поводу расследования смерти Крейга О'Лафлина.
É sobre a investigação da morte do Craig O'Laughlin.
Что-то с вопросом о... жизни и смерти на кону.
Alguma coisa com um pouco de... Vida e de morte.
Я слышала некоторые ужасающие истории о вашей "смерти". Начиная от выливания на себя бензина прямо на сцене и самоубийства, до передозировки наркотиками и смерти в тюрьме.
Ali estava um tipo que vivia no outro lado do planeta... e é como se tivesse encontrado a sua casa.
Мы только что получили сообщение о том, что личность жертвы была установлена местными жителями из Сан-Франциско - это Натали Гибеки, а вот причину ее смерти полиция пока что держит в тайне.
Soubemos que a vítima foi identificada, pela polícia de São Francisco, como Natalie Gibecki. A polícia mantém a causa da morte em sigilo, por enquanto.
Уже не говоря о том, что у нас есть свидетель смерти Мишель, сам Севилл младший.
Sem falar que temos testemunha do homicídio da Michelle, o próprio Seville Jr.
Читал истории о плохих людях, и верил, что они заслуживают смерти.
A ler sobre más pessoas que ele achava que deviam morrer.
По какой причине кто-то захотел, что вы двое первыми узнали о ее смерти?
Há algum motivo para alguém querer que vocês fossem os primeiro a saber que ela estava morta?
Как я погляжу, слухи о твоей смерти сильно преувеличены.
Vejo que o seu certificado de óbito foi muito exagerado.
Они будут молить о настоящей смерти.
Implorarão pela Verdadeira Morte.
Твоя причастность к смерти Джона, то, что он говорит о тебе в каких-то из этих писем...
Mas... o teu envolvimento na morte do John... o que ele diz acerca de ti... em algumas das cartas...
О двадцати возможных вариантах смерти?
Do que, possíveis resultados com um dado de 20 lados?
Ну, так о какой машине смерти идет речь?
Então, que máquina de matar é essa que ele diz?
Ты наверняка слышала о смерти мистера Гаскина?
Pelos vistos, tomou conhecimento da morte de Mr.