Обедать translate Portuguese
652 parallel translation
Я не буду обедать.
Não vou almocar. ,
Мистер Фриц прислал вам еды сюда, если вы не будете обедать дома.
O Sr. Frith achou que ia querer comida de casa e mandou-a trazer.
Мать всегда была на ногах, всегда последняя начинала обедать и первая заканчивала.
A minha mãe andava sempre a correr, era sempre a última a começar a jantar, e a primeira a acabar.
Чарльз! Обедать.
Joe, Charles, jantar.
На обратном пути обедать не хотелось, в кино тоже,..
Não me apeteceu jantar nem ir ao cinema.
Я тогда только приехал о Рим. Она ходила обедать о небольшой ресторанчик рядом с площадью Испании.
Eu estava em Roma há pouco, ela frequentava... um restaurante em Piazza di Spagna.
Мы идем обедать в "Эмбасси Клаб".
Vamos jantar no "Clube da Embaixada".
Сегодня мы уже не будем обедать.
Temos nenhum diário até manhã.
Конечно, я останусь там обедать.
E possível, sim, pois lá me quedarei para o jantar.
Обедать я не стану до тех пор, пока её не принесут.
Por São Paulo, juro que não jantarei hoje sem que tanto veja.
Очисти театр, отправь всех обедать и включи софиты!
Annie? Esvazia o teatro, manda todos jantar e dá-me luzes!
Мне нужно забрать костюмы, а оттуда мы поедем обедать.
Vou buscar os figurinos e depois jantamos.
Моя секретарша, должно быть, ушла обедать.
A minha secretária deve ter ido almoçar.
Я распоряжусь насчет костюма, и мы отправимся обедать.
Vou vestir o meu fato para irmos jantar.
Когда ты придёшь обедать?
A que horas chegarás para jantar, Harold?
Давай плюнем на это, пошли обедать.
- Esquece, vamos almoçar.
Завтра ко мне обедать.
Venha para almoçar amanhã.
Дали ли Сереже обедать? Все забудут. А он не забьл бь.
Leve todos estes casacos de cima de mim por favor.
Где мь * будем обедать?
Morro de fome. Onde vamos?
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Porta-te bem e talvez te deixe comer com os brancos.
Приезжай ко мне обедать в субботу.
Escuta, estás livre no sábado para almoçar?
Если вы не против, я буду обедать.
Se me deixar continuar a almoçar...
- Я не помешаю вам обедать?
- Interrompo?
Персонал ходит обедать по очереди.
Os empregados se revezam.
Сначала идут обедать продавщицы, а когда возвращаются, уходят продавец и портье.
As vendedoras almoçam primeiro. Quando elas voltam, o vendedor e o porteiro saem.
Сеньоры, надеюсь, вы здесь будете обедать?
Jantarão aqui esta noite, Espero?
Хорошо! Самое время обедать.
Bem, são horas de almoço.
Если ты откажешься, мы с Элвудом будем приходить сюда завтракать... обедать и ужинать каждый божий день.
Se dizes não, eu e o Elwood vimos aqui ao pequeno almoço... ao almoço e ao jantar todos os dias da semana.
Ты не будешь больше ездить с ним обедать.
Tem de deixar de almoçar com ele.
Останешься обедать?
Ficas para jantar?
О, Гас, я хочу обедать в Белом Доме.
Eu queria ir comer à Casa Branca.
Пелле, может, ты будешь по воскресеньям обедать с хозяйкой.
E Pelle talvez, aos domingos, vás almoçar com os Senhores.
Обедать?
Para almoçar?
Пора обедать!
Chegou a hora!
Я хотела, чтобы он приехал обедать... - Но он не мог, у него был английский
Convidei-o para almoçar mas ele tinha que ir para as aulas de inglês.
А я должна была обедать с тётушкой Пэт.
Era suposto eu jantar com a minha tia Pat.
Иди обедать.
Vem comer.
Приходите сегодня вечером ко мне обедать, посмотрите фейерверк.
Venham jantar hoje, depois vamos ver o fogo de artifício.
"У Большого Шанти мы угоним поезд, пока машинисты и пассажиры будут обедать," "и, возвращаясь на север, сожжём все мосты, отрезав их армию от провизии."
Em Big Shanty iremos roubar o trem enquanto os passageiros e a tripulação estiverem jantando, e iremos para o Norte incendiando cada ponte, cortando as linhas de abastecimento do exército com que nos defrontamos.
Идем обедать, Джедидайя.
Vamos jantar, Jedediah?
Где будем обедать?
- Onde vão comer?
Пойдемте, пора обедать.
Venham, o jantar vai ser servido.
Вы будете обедать?
- Vai buscar outro.
Придется обедать с ниггерами?
Temos de comer com escarumbas?
Ну что ж, идемте обедать.
Vamos jantar.
Обедать-то скоро будем?
Quando almoçamos?
Ну, пошли обедать. Мы сидим за капитанским столом.
Vamos jantar.
Пора обедать. - Хорошо, Джеффри.
É hora de almoço.
Мы будем обедать в три.
Estamos atrasados para o almoço tardio das 3 : 00 horas.
Собираюсь пойти обедать.
Quero ir almoçar.
Обедать пора.
D.J., são horas de almoço.