Облако translate Portuguese
322 parallel translation
Но тут облако, словно черная рука закрыло луну.
E então uma nuvem passou à frente da lua... e pairou por um instante como uma mão negra perante a face.
Там облако пыли.
Está a ver aquela nuvem de poeira?
Его слова - это облако дыма перед глазами.
As suas palavras são fumaça para cobrir os olhos de um velho.
Облако. Справа по борту.
Uma nuvem pelo través de estibordo.
Курс на облако.
Virem direito à nuvem, homens.
Потом еще одно облако, похожее на свежевыбеленный курятник.
Depois, lá em cima há outra nuvem parecendo um galinheiro.
Это, как голубое облако.
É como uma nuvem azul.
Если Вы возьмете 50 водородных бомб силой в 100 мегатонн и покроете их кобальтом-торием-Г то когда они взорвутся, они произведут ванту Судного Дня смертельное облако радиоактивности который окружит Землю на 93 года!
Se pegar em 50 bombas H e as cobrir com cloro de cobalto G quando explodirem, produzirão uma nuvem apocalíptica. Uma nuvem de radioactividade que envolverá a terra durante 93 anos!
Как поймать облако на удочку? Каким словом нам назвать Марию?
938 ) } Como apanhar uma nuvem E segurá-la 920 ) } Como encontrar uma palavra Que defina a Maria?
Как поймать облако на удочку?
938 ) } Como apanhar uma nuvem e segurá-la?
Как поймать облако на удочку?
942 ) } Como apanhar uma nuvem E segurá-la?
Облако пыли.
Uma nuvem de poeira.
Похоже на облако ионизированного водорода, но с сильными электрическими импульсами.
Leitura dos sensores? É como uma nuvem de hidrogénio, mas com um forte impulso eléctrico.
- Ионизированное облако?
- A nuvem de iões.
- Оно было похоже на... На газообразное облако.
- Parecia uma nuvem gasosa.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
Sentiu que aquilo era uma coisa viva e pensante e não apenas uma nuvem de elementos químicos?
Возможно, межзвездное пылевое облако?
Talvez uma nuvem de poeira interestelar.
Мы бы видели звезды сквозь пылевое облако.
Podia ver-se estrelas através de uma nuvem de poeira.
Я Уильям Облако, вождь и сын вождя, хранитель святынь и священных слов, предводитель воинов.
Sou o Nuvem William. Chefe. Também filho de chefe, guardião dos sagrados, orador das palavras sagradas, líder dos guerreiros.
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
Além do mais, Duncan mostra uma natureza tão branda tem sido tão eficiente no seu alto cargo que as virtudes dele clamarão como anjos, com voz de trombeta contra a profunda maldição da morte dele.
Какое облако?
Que tipo de nuvem?
Конечно же, маленькое чёрное дождевое облако.
Uma nuvem de chuva, claro.
Энтерпрайз, это облако - определенно некое силовое поле.
Enterprise, a nuvem é, sem dúvida, um campo energético.
Двигаться в это облако в данный момент является неоправданным риском.
Entrar naquela nuvem agora é arriscar desnecessariamente.
Любая попытка передать за облако, отражается назад.
As tentativas de transmitir para fora da nuvem estão a ser rebatidas!
Облако нарушителя находилось на их внешних мониторах на протяжении 27 минут.
Localizaram a nuvem intrusa nos monitores exteriores nos últimos 27 minutos.
Облако, быстро рассеивается по мере его приближения.
A nuvem dissipa-se rapidamente, à medida que se aproxima.
Подобный удар кометы и огненная вспышка схожи по эффекту с 15-мегатонным ядерным взрывом, включая грибовидное облако, с одним лишь исключением :
Tal impacte cometário e a bola de fogo, simulariam todos os efeitos duma explosão nuclear de 15 megatoneladas, incluindo a nuvem de cogumelo com uma excepção :
5 миллиардов лет назад межзвездное облако начало сжиматься, формируя нашу Солнечную систему.
Há cinco mil milhões de anos atrás, o colapso de uma nuvem interestelar, formou o nosso sistema solar.
Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.
Talvez por um grande meteorito colidindo com a Terra, lançando destroços pelo ar, ocultando o Sol, e matando as plantas que os dinossauros comiam.
Облако, которое окутывает один из тайников природы.
Uma nuvem que disfarça um lugar secreto da Natureza.
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель.
Essas nuvens marcam o nascer das estrelas, assim como outras portam o testemunho das suas mortes.
Огромное светящееся облако, останки звезды, с бешеной силой выплеснувшиеся в межзвездное пространство.
Uma grande nuvem luminosa, os restos de uma estrela, dispersando-se violentamente de volta para dentro do espaço interestelar.
Они умирают молодыми, так и не покинув облако, в котором родились.
Morrem jovens e nunca abandonam a nuvem onde nasceram.
Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.
E se quiseres um fundo, pões a tua núvem ou o que fôr.
Через 19 минут здесь все превратится в облако пара размером с Небраску.
Em 1 9 minutos esta área será uma nuvem de vapor.
Голиаф? Облако.
É o Goliath?
Какое огромное облако!
As nuvens. São enormes!
- Облако.
- Nuvens.
Вокруг планеты поднимется облако, которое снизит температуру.
Uma nuvem de poeira será formada ao redor do planeta causando uma redução da temperatura.
Сенсоры указывают на облако энергетической плазмы.
Capitão, os sensores estão a captar uma nuvem de plasma energético.
Капитан, облако плазмы следует за шаттлом.
Capitão, a nuvem de plasma está a mover-se em direcção à nave.
Посмотри, вон то облако похоже на вишневую бомбу.
Como aquela ali, parece mesmo uma bomba de cereja.
Облако вверх. Облако вниз.
A nuvem sobe, a nuvem desce.
А теперь все перевернулось, и она напоминает мне облако,
Agora tudo anda à roda, e ela é como...
Совсем недавно у меня не было сна ни в одном глазу... а потом я почувствовала,... как на меня наплывает черное облако.
Num momento estava de guarda, e a seguir senti como se uma nuvem escura me cobrisse.
Извините конечно. Но все что я сегодня увидел это облако пыли, стоимостью 70 миллионов доларов. Доброго дня вам.
Lamento, Coronel, o que vi foi uma nuvem de pó que custou 70 milhões de dólares.
Я как в облако попал.
Quem teve esta ideia?
Капитан тут какое-то странное облако, сэр.
- Capitão...
Облако...
É...
Облако?
As nuvens?