Обнажённая translate Portuguese
79 parallel translation
А обнажённая леди в ответ -
A loira diz- -
Ты обнажённая и тонкая, как зёрнышко.
Nua, és delicada como um grão de trigo.
- Обнажённая...
"Nua..." Mainha Nossa Senhora!
- А! "Обнажённая" "Красивая, как..."
"Nua..." "Linda como..."
"Обнажённая, ты хрупка, как ночи на острове"
"Nua, és delicada como as noites numa ilha..."
Я у себя на кухне обнажённая.
Estou na minha cozinha nua.
Обнажённая.
Nua.
Это необыкновенно красивая обнажённая женщина.
Uma mulher num negligé vaporoso, branco e exótico...
Например, вот эта молодая женщина потеряла свою одежду. Конечно. Она скачет на лошади обнажённая и кричит : "Где же она?"
Por exemplo, no caso desta jovem ela perdeu a roupa, por isso anda de cavalo nua e grita : "Onde está ela?"
Леди Метроленд, стеная о своей ужасной зависимости от кокаина, сорвала с себя бальное платье от Шапоретти, и обнажённая, красовалась в танцевальном зале.
" Lady Maitland, guinchando na sua dependência horrível de cocaína, tirou o vestido Schapperrli e ficou nua na pista de dança. Um exemplo rapidamente seguido por jovens e velhos, até só a criadagem ficar vestida.
Я покажу вам. Смотрите. Если начать с образов в силе Дерватта, будь это обнажённая натура, шрам или птица, что угодно.
Vejam, se começarmos com imagens ao estilo do Derwatt, como um nu, ou uma cicatriz, um pássaro, o que seja...
"С полотна" Маха обнажённая "начался отход Гойи от религиозной иконографии..."
Maja Nua marcou a separação de Goya da iconografia religiosa.
У нас есть основания полагать что она - обнажённая женщина на фото из газеты.
Deb, tens um segundo? O que é que se passa?
Мертвая обнаженная?
O cadáver despido?
- Потому что она обнаженная
Porque ela está nua.
Скоро начнется "Мисс Обнаженная Америка".
Miss America Nua vai dar mais logo.
Обнаженная сексуальная харизма?
Carisma sexual?
" Обнаженная, ты проста, как одна из твоих рук, ровная, земная, малейшая округлая, прозрачная.
És tão simples como uma das tuas mãos. Suave, terrena, pequena Redonda, transparente.
Обнаженная девочка, объятая напалмом.
Entendo. Uma garotinha nua, queimada.
Ты здесь обнаженная!
Estás nua!
Вот почему она дала тебе свое фото, где она обнаженная?
Foi por isso que te deu uma foto dela nua.
Вот, например, в твоём кабинете стоит роскошная обнаженная женщина и ты щупаешь её чёртовы сиськи.
Digamos, por exemplo, que tens uma bonita mulher no teu consultório, nua e estás a apalpar-lhe as mamas.
Я лежала в прекрасном саду, обнаженная нежась в солнечном свете и тут из леса вышел человек.
Depois estava deitada num lindo jardim estendida nua ao sol e um homem saiu do bosque.
Я не пойду гулять, мы с Биллом пойдем смотреть фильм "Обнаженная бомба" в Parkway.
Não vou sair. O Bill e eu vamos ver "A Bomba Nua" no Parkway.
В следующий раз лучше стучись в дверь... обнаженная.
Mas, da próxima, aparece à porta... nua.
Лежала обнаженная на кровате, в темноте, перед телевизором. И начала копировать все Что делала она.
Atirei-me nua no sofá... e, no escuro, frente à televisão... comecei a imitar as posições da minha mãe.
Обнаженная модель?
Um modelo de nús?
Да, обнаженная модель.
Sim, um modelo de nús.
Эрик, я стану Мисс Обнаженная Аргентина.
Eric, eu vou ser a Miss Argentina Nua.
- Кто эта обнаженная леди?
- Então, quem é a mulher nua?
Обнаженная женщина упала на колени возле кровати.
Na manhã de 3 de Março, a mulher estava nua aos pé da cama... de costas para ele e a cabeça na almofada.
И именно поэтому, когда мои молитвы были услышаны я была за сотню миль отсюда, обнаженная в чужих руках.
E foi por isso que, quando as preces foram ouvidas, eu estava a 160 km, nua, nos braços de outra pessoa.
эм.. это всё может плохо закончится я же вам говорила, что всё нормально как тебе может быть номально, когда он трогает тебя, когда ты обнаженная?
- Isto vai acabar mal. Já disse que não me importo. Como podes não te importar que ele te toque quando estás nua?
Смотри, появляется обнаженная женщина.
Olha, de repente tens uma mulher nua que acaba de aparecer.
Сразу появляется обнаженная женщина...
Viste, tens uma mulher nua que acaba de aparecer! Aproveita.
Обнаженная натура. ( игра слов : "новый дротик" и "обнаженная натура" - омонимы )
Arte nua ( nude art ).
- Обнаженная натура.
- Arte nua.
Через пару часов перед вами может предстать обнаженная мисс Америка и вручить вам Пулитцеровскую премию, а вы всё равно будете в депрессии.
Daqui a umas horas, a Miss América podia chegar nua à tua frente e dar-te um Prémio Pulitzer e tu ficavas deprimido com isso.
а сейчас... я обнаженная в твоей кровати
E agora... estou nua na tua cama.
И ты обнаженная, такая соблазнительная.
E então estás nua.
Нет, ты сказала "обнаженная модель".
Disseste modelos nus.
Ты обнаженная такая секси.
O Bo acha que tu és tão boa nua. "
Она скакала на мне обнаженная, Алджи.
Ela montou-me crú, Algie.
Кожа, обнаженная, кожа к коже.. ну, в общем..
Pele, pele sobre pele, apenas...
А вот и начало истории, девушка.. необыкновенной красоты обнаженная, суперплотным кремом обмазывает своё тело, она сейчас пойдёт в амбулаторию.
Assim começaria a história... Uma mulher muito bonita, totalmente nua, amaciando o corpo com um creme super denso, antes de ir trabalhar para um ambulatório.
Она была обнаженная, и, э, в каком-то ящике, э, прямоугольном, а не в форме гроба.
Ela estava nua e num género de caixa. Rectangular, não com formato de caixão.
Это просто обнажённая натура.
São como pinturas renascentistas.
Нет, он не исчез, просто... Извини, но моя обнаженная, горячая жена с мусорным лицом?
O balde não desapareceu, mas ela toda nua com uma cabeça de balde?
Оказалось, что Бин частый посетитель клуба "Обнаженная элегантность".
O Beane frequentava um clube em Hollywood chamado Bare Elegance.
"Обнаженная элегантность" - должно быть стрипклуб.
Bare Elegance deve ser um clube de strip.
- Это была обнажённая поэзия.
- Está bem.