Обойдусь translate Portuguese
255 parallel translation
- Обойдусь.
- Não, obrigada.
Обойдусь без твоего платья!
Afinal, eu não queria o teu vestido verde, forreta!
Если я пробуду здесь неделю, я обойдусь русскому народу в семь коров.
Se ficar aqui uma semana, isso custará ao povo russo sete vacas.
Я и без тебя обойдусь.
Eu posso viver sem si.
Нет, если так, то я обойдусь.
Não! Sendo assim, desisto. Mas somos loucos?
Без тебя обойдусь, убирайся!
Está a ficar tarde. Vai-te embora! Deixa-me em paz!
Но уж я-то без вас обойдусь! Думаете, нет?
Mas posso passar sem você.
Мне сегодня вдруг стало ясно, обойдусь я без вас прекрасно.
"Haverá primavera todos os anos sem ti " Inglaterra ainda estará aqui sem ti
Коль все без вас обходятся - так обойдусь и я.
"Se podem passar sem ti, Ducky, Eu também posso " Näo me sentirei sozinha sem ti
Выстоите без меня, а я без вас обойдусь.
Passareis sem mim. Eu cá me arranjarei sem vós!
Я обойдусь без него.
Passo sem ele.
Я обойдусь сама.
Agora quero valer alguma coisa.
- Снимай! - Не надо. Я обойдусь.
Já disse que está bom.
Обойдусь без предварительных нежностей.
Passo os preliminares adiante.
Обойдусь похлопыванием по плечу.
Bem, vou dar-lhe o velho soco no ombro agora.
Без полиции обойдусь! Я тебя сама на куски порежу.
Vou te cortar em pedacinhos.
Обойдусь без вас.
Posso fazer sem você.
- Нет, я обойдусь.
- Não, escolha.
Да ну, я думаю, что обойдусь 200 баксами.
Não, acho que vou querer os 200.
- Обойдусь без подарка. Тьi его даже не видела.
- Nem sequer sabes o que é!
Обойдусь и без твоих советов.
Não preciso do teu conselho para isso.
- в Хэмптон? - Я обойдусь.
Eu não gosto daquilo lá.
Нет, не надо, обойдусь.
- Não, deixe estar.
Я обойдусь маленькой группой.
Uma equipa pequena neste, percebes?
Ничего, переживу. Прекрасно обойдусь без нее
Pouco me importa Posso viver sem ela muito feliz!
Я прекрасно обойдусь без твоей чепухи, Уилл.
Não preciso de trampa nenhuma, Will.
Нет, обойдусь.
Não me apetece nada, obrigada. Ela não quer nada.
Этого недостаточно, но я обойдусь.
Não é o combinado, mas vai ter de chegar.
Обойдусь.
Eu desenrasco-me.
И обойдусь без ебли в жопу.
E isso inclui foder o meu rabo! Estou por aqui!
- Спасибо, обойдусь.
- Estou bem, obrigado. - A sério?
Ладно, обойдусь.
Ok... Eu aconchego-me aqui.
Думаю, я обойдусь этой.
Acho que vou ficar com a minha.
Нет, думаю, обойдусь одним слухом. А лучше буду действовать по интуиции.
Não, acho que vou improvisar, deixar-me voar.
Нет, он посчитал, что я обойдусь.
Ele achou que eu não precisava.
Думаю, что обойдусь.
Acho que posso lidar com isso.
Я обойдусь и без них.
- Quem é que disse que eu quero voltar?
И это нормально. Я... я обойдусь без салфетки.
Tudo bem, eu não preciso usar o meu guardanapo.
Я временно обойдусь без сильнейшего члена команды.
Eu consigo fazer isto com uma perna às costas.
Ой, Фиби, так приятно, но знаешь что? Я обойдусь.
Phoebe, que simpática, mas acho que estou bem assim.
В твоём распоряжении будет пол, а я обойдусь потолком!
Podes ficar no o chão e eu fico no tecto.
Обойдусь без твоего технолепета космического века, гунн Аттила!
Poupa-me as tuas tretas técnicas futuristas, Atila, O Uno.
Обойдусь своими старыми автоудлиняющимися руками.
Uso os braços extensíveis.
Обойдусь без этого.
Vou fazê-lo sem ele.
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Deixe-a ir.
Я без кого угодно обойдусь!
Posso passar sem ela. Posso passar sem ninguém.
- Да обойдусь!
- Não precisa.
- Нет, не обойдусь!
- Você não precisa de computador.
Ладно, обойдусь, вы и так помогли...
Foi muito prestativa.
Я обойдусь.
Não quero.
Принести что-нибудь? - Обойдусь.
Precisas de alguma coisa?