Обосрался translate Portuguese
105 parallel translation
Засунул ствол в рот и выстрелил, однако и в этом он обосрался.
Deu um tiro na boca, mas também nisso fez asneira.
На этот раз ты серьёзно, блядь, обосрался.
Desta vez, fizeste merda da grossa.
Неужели в лесу медведь обосрался?
Ei, o urso caga na floresta?
Он чуть не обосрался!
Não sabe o que fazer!
Хоть и обосрался, но повел себя правильно.
cagar nas calças e andar prá frente.
Что, обосрался?
Mas assustei-te, não?
а ты уже обосрался.
E tu já arruinaste a merda toda.
- Это не моя проблема. Ты обосрался, сам и разгребай.
O problema é teu, meteste-te nessa merda e agora sai tu dela!
Даже не обосрался, когда ты на него наехал, я был просто в шоке.
Nem sequer se chateou quando te puseste a mandar vir.
"Я уже и так обосрался, пол дела сделано!"
Conseguem lidar com a genética.
Долбаный урод чуть не обосрался, так он был напуган.
O sacana quase borrou-se com o susto.
Обосрался?
Borraste as cuecas?
- Я только что обосрался, сэр.
Caguei as calças.
- Ты обосрался?
- Cagaste as calças?
- Я от страха чуть не обосрался.
- Pregaste-me um susto do caraças.
Ты просто так обосрался, когда увидел пушку у своей башки... что не рассмотрел ублюдка.
Estavas borrado de medo, com a fusca apontada à tola, - que nem viste o sacana.
Кажется, кто-то обосрался.
Eu acho que alguém fez merda.
Да я чуть не обосрался!
Tu assustaste-me de morte.
Чуть не обосрался.
- Ia-me borrando todo.
Ой! Я обосрался.
Mijei-me e borrei-me todo.
Я практически обосрался.
Tou lá nervoso...
А я и впрямь обосрался.
Sinto-me uma merda.
Если бы я хотел запустить немного свинца в твою задницу, ты бы сейчас уже обосрался от страха.
Se eu quissese meter-te chumbo pelo traseiro acima, estarias sem o teu cólon agora.
Пусть больше не грустит, черножопый уже обосрался от страха.
Ele não fez nada por que o negro ficou assustado apenas agora.
" Мииш, я просто обосрался.
" Meesh, acabei de cagar nas calças.
Ага, чуть не обосрался.
Sim, estou. Mas quase me caguei todo.
Он УЖЕ обосрался, а ведь мы ещё даже не начали.
Este aqui já sujou as calças, e ainda nem começámos.
В смысле обосрался.
- Não, sujou as calças.
А обосрался.
Era diarreia.
- Ты обосрался?
- Fizeste isso?
Ты обосрался.
Bem, estás lixado.
Ну, как я уже сказал, ты обосрался.
É como eu disse, estás lixado.
Я обосрался.
Eu borrei-me.
Ты тут обосрался!
Tu é que não prestas!
Ты обосрался!
Acabaste de perder.
ОК, я немного обосрался!
Certo, estou um pouco apavorado.
Ты обосрался?
O quê?
Что? ! этот парень обосрался!
- Há aqui um tipo a cagar!
Да я чуть не обосрался от страха.
Caguei-me nas calças por causa disto.
- Нет, на сей раз ты обосрался, Полли!
- Cala-te tu Poley!
А я, Уилльям, как-то был уверен, что перну, а в итоге обосрался!
Sabes, William, uma vez também tinha a certeza que ia dar um peido... e depois borrei-me todo.
Чуть не обосрался с перепугу!
Fez-me cagar de medo.
Просто, я себя как-то раз пять шибанул. И не обосрался.
Uma vez atingi-me cinco vezes e nunca borrei as calças.
Эта картинка выглядит так же, как трусы Кинги, когда он обосрался на день спорта, помните?
Essa foto parece as cuecas do Kingi... quando borrou as calças no dia de desporto, lembram-se?
Чувак, я чуть не обосрался от страха. Когда ты произнёс "загрязнение", я уже подумал об утечке вируса Эбола или ещё хрен знает чего.
pregou-me um susto de morte! ou algo.
И он заплакал, обосрался в штаны, клялся Господом, что оставит её в покое, вопил настолько, насколько позволяет вопить пистолет во рту.
Ele estava a chorar, a mijar-se todo, a jurar por Deus que a vai deixar em paz, a gritar... tanto quando podia com uma arma dentro da boca dele.
Походу, я обосрался.
Borrei-me todo.
Ты видел, как он обосрался, ты видел?
Eu sei, Eu sei, Eu sei.
Эй ты, неврастеник, обосрался.
borras as suas calças
Ты наверняка обосрался посильнее нас. Ты черный и знаменитый.
Tu estás tão lixado como o resto de nós.
Я не обосрался!
- Não estou a cagar!