Обручен translate Portuguese
102 parallel translation
У тебя прекрасная работа, и ты обручен с прекрасной девушкой.
Você tem um bom trabalho e está comprometido com uma boa menina.
Вы не женаты. Однажды я был обручен.
Estive comprometido uma vez.
И, кроме того, мистер Бенедикт скорее всего обручен с дочерью владельца соседнего ранчо, которая, хоть и красива, относительно бедна.
E, além disso, mãe, provavelmente, ele está noivo da filha do rancho vizinho, que, apesar de ser bela, é, comparativamente, pobre.
- Я обручен.
- Estou noivo.
Доктор Живаго обручен с...
O dr. Jivago está noivo de...
я никогда не был обручен раньше.
Nunca antes estive noivo.
А как насчет того, что он обручен с другой женщиной к тому же твоей бывшей лучшей подругой?
Que tal o facto dele estar noivo de outra mulher que por acaso é a tua ex-melhor amiga?
Когда Барри был обручен с тобой, мы с ним немножко развлекались на стороне
Quando o Barry esteve noivo de ti, ele e eu tivemos um caso por fora.
- Он обручен.
- Ele está noivo.
Второе - ты обручен, третье - завтра день рождения твоей девушки и четвертое - - ты ничего не понимаешь в женской моде.
Amanhã a sua namorada faz anos. E não tem gosto para moda feminina.
- Молтисанти обручен с милейшей Адрианой Ла Серва.
Moltisanti está noivo. De uma beldade chamada Adriana La Cerva.
- Я обручен, ты же знаешь. - Да ну?
Sim, com a filha do Rei.
Жульен обручен со мной.
Julien ainda está comprometido comigo.
Я обручен.
Sou casado.
Я обручен, поэтому...
Eu estou noivo, portanto...
Он обручен с Богом.
É casado com Deus.
Да, он никогда не говорил, что был обручен с профессоршей истории уехавшей на целый год в Испанию.
Ele não me tinha dito que estava noivo de uma professora de História, que estava em Espanha, num ano sabático.
- Я думал, ты обручен. - Нет.
- Eu pensava que tu estavas noivo.
- Обручен?
- Comprometido?
Я обручен с Пэм.
Estou noivo da Pam.
- Ты был обручен!
- Estavas noivo.
Обручен, идиот!
- Estavas noivo, idiota!
О, нет, я не могу. Я... я обручен.
Não posso, estou noivo.
Он был обручен с редактором журнала Розой Смит, но 6 недель назад свадьба была отменена.
Estava noivo de uma editora, Rose Smith... Até há 6 semanas... Data em que foi cancelado.
- Я обручен.
Estou noivo.
Я обручен с Бэт.
Cale-se, Dan.
Но мы в Риме. И кроме того, ты обручён.
- Mas estamos em Roma... e tu já estás prometido.
Девушка, с которой я обручён.
A rapariga com quem estou comprometido.
Он ещё не знает, что он обручён?
Ele não sabe como é que há de ser carregado, pois não?
- Ну, теперь я обручён.
- Então, agora eu é que estou noivo.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
Bom, estava a telefonar-te porque queria que soubesses que já não estou noivo.
В любом случае ты должен радоваться. Ты же обручён.
Seja como for, devias estar feliz.
Он был обручён с девушкой из деревни.
Ele estava noivo de uma rapariga da aldeia.
В смысле, "могла бы"? Ну, не будь я обручён.
- Que queres dizer com "podia"...?
Очень жаль, что ты обручён.
Uma pena que estejas noivo.
Ты же обручён.
Tu estás noivo.
- Ты обручён!
- Estás noivo.
Знаю, я сказал, что обручён но это просто слова, понимаешь.
E sei que disse que estava comprometido, mas é daquelas coisas que se dizem.
Свиданка, обручён.
Assentar, ficar noivo...!
Ну, Марисса видишь ли, дело в том что я вроде как обручён.
Bom, Marisa o que se passa é que estou mais ou menos noivo.
Я, понимаешь ли, "обручён".
Sabes como é... "Noivo"...!
Ты обручён? Ты тёмная лошадка, Рипли.
Estás noivo?
- Тем, кто обручён.
- São as que já se casaram.
Ты обручён.
Estás noivo.
Я был обручён.
Estava noivo.
Я уже обручен.
Estou comprometido de outra forma.
Я тоже был обручён, но сейчас я холост.
Já estive noivo, mas agora estou solteiro.
Ты был обручен.
Estavas noivo.
- Обручён.
- Noivo.
- Обручён с моей подругой.
- Noivo com uma amiga minha.
- До армии я был обручён.
Antes de ser destacado, fiquei noivo.