Общаешься translate Portuguese
242 parallel translation
— Ты с ним общаешься?
- Claro que não.
Мне не нравится, что ты с ним общаешься.
- Não gosto de vocês dois juntos!
Ты с ней общаешься?
- Falas com ela?
Сидишь себе... и общаешься.
Ficas sempre sentado a falar.
Ты до сих пор общаешься с этим парнем, Джонни Боем.
Ainda andas por aí com aquele rapaz, o Johnny Boy.
- Ты вообще общаешься с Мэри или видишь ее?
Tens tido noticias da Mary, tem-la visto? Não.
Вот как ты общаешься со старым другом, которого не видел 3 года?
Não é um modo porreiro de falar com um amigo que não vês há 3 anos.
Сынок, ты зачем с этим отродьем общаешься?
Filho, porquê que perdes tempo com este lixo?
Ты заходишь, общаешься с мальчиком в пузыре 20 минут... -... потом мы можем ехать.
Passas por lá visitas o rapaz-bolha durante uns 20 minutos e, depois, vamos.
Как долго ты общаешься с парнями?
Desde quando... é que andas com gajos?
- Общаешься с простыми людьми.
- Te davas com a plebe.
Так ты всё ещё общаешься с Сильваной?
Tens falado com a Silvan?
Ты общаешься с другими мальчиками?
Está em contacto com algum dos rapazes?
Это поможет доказать мне и всему миру... что ты действительно общаешься с животными.
- Para provar a mim e ao mundo que consegues falar com os animais.
В этом бизнесе все зависит от того, с кем ты общаешься.
Neste negócio o que conta são os contactos.
А ты не общаешься с теми, кто делает маникюр?
Não viverias com alguém que vai à manicura?
Все что тебе надо это всегда помнить с кем ты общаешься.
Só tens de ter presente com quem e com quê estás a lidar.
Зачем ты общаешься с зтим сквернословом?
Porque permites que este pacóvio te siga?
Но поговаривают, что ты общаешься с психиатром.
Mas diz-se por aí que falas com um psiquiatra.
Например, для меня общение - это ожидание, что ты будешь меня о чем-то спрашивать... а ты общаешься посре..
Eu comunico querendo que tu me faças perguntas e tu comunicas...
Слушай, ты с Кети близко общаешься, правильно?
Ouve, és íntimo da Cathy, certo?
Знаете, когда общаешься с людьми,... знающими войну, брак, детей, внуков, нищету и болезни,... получить тройку по биологии - не такая большая премудрость. Верно?
Vê as coisas assim, quando estou com alguém que passou por duas guerras, casamentos, filhos, netos, crises económicas e doenças tirar boa nota em biologia deixa de ser tão importante.
Ты уже взрослый малый, а общаешься, в основном, с программами.
És um adulto e a tua maior relação é com software?
А ты общаешься с парнем... без проблем.
Mas quando saio com um tipo, não há chatices.
- Нет, спасибо. Ты все ещё общаешься с Тоби?
Ainda falas com o teu primo Toby?
Ты общаешься только с такими, как ты сам.
Conheceste demasiadas pessoas como tu.
Ты общаешься с человеком.
Fizeste uma ligação com um humano.
Ты хочешь сказать, что общаешься со мной только из-за моего ума?
Estás a dizer que só me queres por causa da minha inteligencia?
Но это не объясняет, почему ты не общаешься с сестрой.
Isso não explica por que não te leva com ela.
- Ты с ним общаешься?
Tens falado com o Billy, é?
Ты часто с ним общаешься?
Dás-te muito com ele?
У тебя действительно немного странные манеры когда ты общаешься с людьми. - Какая это?
Tens muito que aprender sobre como lidar com as pessoas.
И ты общаешься с этим извращенцем?
Tu nem devias conviver com este pervertido. Eu não convivo com ele.
Хуан сказал мне, что ты совсем не выходишь. С каких это пор ты с ним общаешься?
O João disse-me que não quizeste ir caminhar com ele.
Потому что ты общаешься с мамой.
Mas nunca falas com o papá.
Ты не общаешься со своим отцом?
Tu não és próximo do teu pai?
Как мы будем жить, если ты со мной не общаешься?
Como podemos ter uma relação a dois se não conseguimos comunicar?
Ты общаешься с врагом и говоришь мне "да ладно"?
Estás a confraternizar com o inimigo e dizes-me "vá lá"?
Ты ведь с людьми лучше общаешься, чем я...
Quero pedir-te um favor.
Ты общаешься с кем-то из них?
Tens contacto com alguém?
С кем ты общаешься?
Quem são os teus amigos?
Почему ты общаешься с этими людьми?
Não é nada. Como é que tu podes sair com pessoas como estas?
- Если только... - ты не общаешься опять с Эдди. - Нет.
- A não ser... que andes a sair com o Eddie, de novo.
То, как ты общаешься с пациентами, твоя забота...
O modo como lidas com os pacientes, a tua preocupação.
Так ты... общаешься с помощью радио?
Falas através do rádio?
Ты общаешься с принцем, чтоб иметь дело с королем.
Jogas com o Príncipe e trabalhas para o Rei.
Когда общаешься с преступниками, в голове много планов.
Diz-se obrigado, ó cabrão. Quem se dá com criminosos acaba fazendo uma data de planos.
- Ты общаешься с братом?
- Tu ainda falas com o teu irmão?
Ты что, общаешься?
Estás a socializar?
Ты еще общаешься с Габриэль?
Ainda falas com a Gabrielle?
Ведь если ты общаешься с ними, ты не будешь выделяться так сильно.
Legal!